You are here: BP HOME > TLB > Viśeṣamitra: Vinayasaṃgraha > record
Viśeṣamitra: Vinayasaṃgraha

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionVinayasaṃgraha
.
(19)隨捨置人學處第五十六
(20)佛在室羅伐城給孤獨園。(21)時無相苾芻僧伽與作捨置羯磨。時鄔波難陀與其同住。(22)事惱同前。制斯學處。(23)若復苾芻知如是語。人未為隨法不捨惡見。(24)共為言說。共住受用。同室而宿者。波逸底迦。(25)言未為隨法不捨惡見者。(26)雖得眾法不欲隨順。所陳惡見無改悔心。設未順眾。(27)若捨惡見者。雖與同住。無其墮罪。共為言說者。(28)謂評論善惡受白事等。共住者。與作依止師。(29)受用者。謂受供給。同室宿者。(592c1)於前四種室中作如上事。宿經明相。皆得墮罪。方便得輕。(2)若不知是被眾捨棄。或身有病苦。或欲捨惡見。(3)並無犯。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6363c739-3beb-11e3-942f-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login