You are here: BP HOME > TLB > Mātṛceṭa: Śatapañcāśatka > record
Mātṛceṭa: Śatapañcāśatka

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Upodghātaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Hetustavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Nirupamastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Adbhutastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Rūpastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Karuṇāstavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vacanastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Śāsanastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Praṇidhistavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Mārgaāvatārastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 11: Duṣkarastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 12: Kauśalastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 13: Ānṛṇyastavaḥ
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Bailey (1951) 81
yan nādeśe na cākāle naivāpātre pravartase |
vīryaṃ samyag ivārabdhaṃ tenāmoghaṃ vacas tava || 811
1. v.l. in pāda b: naivāpātre pravarṣasi
Chi: 義淨, T.1680 760b12-13
無非處非時 亦無非器轉
尊言不虚發 聞者悉勤修
Tib: Śraddhakaravarman and Śākya blo gros, Tg, bstod tshogs, ka 113a5
| gaṅ slad yul min dus min daṅ | | snod min rnams su mi ’jug pa |
| de slad khyod gsuṅ don mchis te | | brtson ’grus legs par brtsams pa bźin |
Eng: Bailey (1951) 81
Because you make no move at the wrong time or in the wrong place or towards the wrong person, therefore your words, like energy rightly applied, are not in vain.
Tib ṭ: Nandipriya, Tg, bstod tshogs, ka 150b4-151a4
| ’di’i phyir yaṅ mi slu ba ste | gaṅ slad (5)yul min dus min daṅ | | snod min rnams su mi ’jug pa | | de slad khyod gsuṅ don mchis te | | brtson ’grus legs par brtsams pa bźin | | gaṅ slad yul min dus min daṅ | | źes bya ba la sogs pa smos pa la | gaṅ slad ces bya ba ni gaṅ gi phyir ro | | yul min ni yul kho na la (6)rab tu ’jug pa ste | gdul bya’i dgos pa’i phyir ro | | ’di ltar cho ’phrul chen po ston par bźed pas rgyal po’i khab nas mñan yod du gśegs so | | gaṅ gi phyir dus min pa ni dus kho na la rab tu ’jug pa’o | | ji ltar yun riṅ por bcom ldan ’das kyis cho ’phrul chen po ston par mdzad (7)pa źes bya ba rgyal po gsal rgyal gyis dris pas źag bdun ’das pa na źes gsuṅs pa ste | dus de tsam gyis gdul ba’i rgyud des yoṅs su smin par gzigs pa’i phyir ro | | gaṅ gi phyir snod min ni rdzogs byed la sogs pa snod ma yin pa’o | | snod ni thar pa’i sa bon daṅ ldan pa’i (151a1)snod kho na ’jug pa’o | | de slad ni rgyu des don mchis pa ste khyod kyi gsuṅ ni don daṅ ldan pa’o | | saṅs rgyas bcom ldan ’das rnams ni ’bras bu don daṅ bcas pa’i chos ston pa źes bya ba’o | | ji lta bu źe na | | smras pa | brtson ’grus legs par brtsams pa bźin | | (2)źes bya ba ni bcom ldan ’das kyis gsuṅs te | byis pa’i brtson ’grus kyis ni le lo skye bar ’gyur ro | | śin tu brtsams ches pas ni rgod par ’gyur ro | | de ltar mtha’ gñis spaṅs nas bar ma’i lam gyis brtson ’grus brtsam par bya źes bya ba’o | | de ltar yaṅ dag par (3)brtsams pa’i brtson ’grus don daṅ ldan par ’gyur źiṅ ṅes par thar pa ñid du ’gyur ba de bźin du rgyu de las gsuṅ de ni don mchis pa źes bya ba’o | | de lta bu’i tshigs su bcad pa gñis kyis gsuṅ don daṅ ldan pa’i ’bras bu’i raṅ bźin te | dbye ba bcu gcig pa bśad pa ni gsuṅ la (4)bstod pa’i bśad pa’o |
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=2059d8a2-f9a2-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login