You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga/Maitreya: Mahāyānasūtrālaṃkāra > record
Asaṅga/Maitreya: Mahāyānasūtrālaṃkāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I
Click to Expand/Collapse OptionChapter II
Click to Expand/Collapse OptionChapter III
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV
Click to Expand/Collapse OptionChapter V
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX
Click to Expand/Collapse OptionChapter X
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVIII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX-XXI
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Lévi (1907) 1.1 comm. p. 1-2
arthajño ’rthavibhāvanāṃ prakurute iti ka upadeśam1 ārabhya ko ’laṃkarotīti | arthajñaḥ | kam alaṃkāram alaṃkaroti | arthavibhāvanāṃ kurute | kena vācā padaiś cāmalaiḥ | amalayā vāceti pauruṣayā amalaiḥ padair yuktaiḥ sahitair iti vistaraḥ | na hi vinā vācā padavyañjanair artho vibhāvayituṃ sakyata iti | kasmai duḥkhasyottaraṇāya duḥkhitajane kāruṇyatas tanmayaḥ | duḥkhitajane yat kāruṇyaṃ tasmāt kāruṇyataḥ | tanmaya iti kāruṇyamayaḥ | kasyālaṃkāraṃ karoti | dharmasyottamayānadeśitavidheḥ | uttamayānasya deśito vidhir yasmin dharme tasya dharmasya | kasminn alaṃkaroti | satveṣu tadgāmiṣu | nimittasaptam yeṣām mahāyānagāmisatvanimittam2 ity arthaḥ | katividham alaṃkāraṃ karoti | pañcavidhaṃ | śliṣṭām arthagatiṃ niruttaragatāṃ pañcātmikāṃ darśayan śliṣṭam iti yuktāṃ niruttaragatām ity anuttarajñānagatāṃ | tām idānīṃ pañcātmikāṃ arthagatiṃ dvitīyena ślokena darśyati |
1. : SL: kopadeśam 2. mahāyāna: SL anā
Chi: T. 1604 590b11-22
(11)釋曰。莊嚴大乘經論。誰能莊嚴。答義智能莊(12)嚴。問義智云何莊嚴。答開作諸義。問以何開(13)作。答以言及句。問以何等言。以何等句。答以(14)無垢言以無垢句。無垢言者。謂能至涅槃(15)城。無垢句者。謂字句相應。若離無垢言句。則(16)於諸義不能開曉。問以何義故莊嚴。答爲救(17)濟苦衆生故。問衆生自苦。何因救濟。答爲菩(18)薩者大悲爲體生憐愍故。問若救他苦莊嚴(19)何法。答莊嚴如來巧説方便法。問何等方便(20)法。答所謂最上乘。問爲誰故莊嚴。答爲發大(21)乘心者。問以幾義莊嚴。答略以五義示現。問(22)何者五義。偈曰
Tib: Tg sems tsam phi 129b2-7
don śes don ston rab tu byed pa źes bya ba la sogs pa ni ci źes bstan pa (3) las brtsams pa yin no || su źig brgyan par byed ce na | don śes pa’o | rgyan ci źig brgyan par byed ce na | don ston rab tu byed pa’o || ces śe na || ṅag daṅ tshig rnams dri med pas te | ṅag dri ma med pas źes bya ba ni || groṅ khyer pa la sogs pas so || tshig dri ma med pas źes bya ba ni | tshig daṅ (4) yi ge rigs pa daṅ ’brel ba źes bya brgyas par ’byuṅ ba ste | ṅag daṅ tshig daṅ yi ge dag pa med par ni don bstan par mi nus so || gaṅ gi phyir źe na || sdug bsṅal bsgral ba’i phyir ro || gaṅ las śe na || sdug bsṅal ’gro la sñiṅ rje’i phyir te || de’i bdag gñid sdug bsṅal ba’i (5) ’gro ba la sñiṅ rje ba gaṅ yin ba’i sñiṅ rje de’i phyir ro || de’i bdag ces bya ba ni sñiṅ rje’i bdag ñid do || ci źig gi rgyan du byed ce na || theg mchog bstan pa’i rnam pa chos kyi ste | chos kyi rnam graṅs gaṅ la theg pa mchog bstan pa’i rnam pa yod pa’i chos de’i ’o || gaṅ gi ched du (6) brgyan par byad ce na | des ’gro ba’i sems can la’o || la źes bya ba ’di ni ched yin te | theg pa chen pos ’gro ba’i sems can gyi ched du źes bya ba’i tha tshig go || rgyan rnam pa du źig gis brgyan par byed ce na | rnam pa lṅa ste | ’byor ba’i don tshul bla med gyur ba rnam pa lṅa’i (7) bdag ñid ston par byed do || ’byor ba źes bya ba ni rigs pa’o || bla med gyur ba źes bya ba ni theg pa bla na med par gtogs pa’o || da ni don gyi tshul lṅa’i bdag ñid de tshigs su bcad pa gñis pas ston par byed de ||
Fre: Lévi (1911)
“Il sait le Sens, et il arrange le développement du Sens.” Tel est le point de départ, de cet enseignement i. Qui est-ce qui orne? – Celui qui sait le Sens. Quel ornement est-ce qu’il orne? – Il arrange le développement du Sens. Avec quoi’? – Avec une voix et des mots sans tache, Une voix sans tache, c’est une voix urbaine, etc.. Des mots sans tache, ce sont des mots bien appliqués, cohérents, etc. Car, sans la vois, sans mots et syllabes, le Sens ne peut pas être développé. Pourquoi? – Pour sauver du malheur... De quoi fait-il l’ornement? – De l’Idéal que le Grand Véhicule prêche et prescrit, c’est-à-dire l’Idéal où est prêchée la règle du Grand Véhicule. Pour qui orne-t-il? Pour les créatures qui vont par le Grand Véhicule. Le locatif sattveṣu est un locatif de Signer... Combien d’espèces d’ornements fait-il? – Cinq espèces, en montrant la quintuple méthode d’atteindre au Sens, qui est inhérente et qui va à l’Insurpassable. “Inhérente” signifie qu’elle est appliquée à cet Idéal. “L’insurpassable” signifie la connaissance que rien ne surpasse. Et maintenant il montre cette quintuple méthode dans le second vers.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=8ed55078-6e5a-11e0-be58-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login