You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga/Maitreya: Mahāyānasūtrālaṃkāra > record
Asaṅga/Maitreya: Mahāyānasūtrālaṃkāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I
Click to Expand/Collapse OptionChapter II
Click to Expand/Collapse OptionChapter III
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV
Click to Expand/Collapse OptionChapter V
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX
Click to Expand/Collapse OptionChapter X
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVIII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX-XXI
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Lévi (1907) 4.1 comm. p. 13-14
mahotsāhā saṃnāhavīryeṇa gambhīraduṣkaradīrghakālapratikṣepotsahanāt | mahārambhā yathāsaṃnāhaprayogavīryeṇa | mahārthā ātmaparahitādhikārāt | mahodayāmahābodhisatvasamudāgamatvāt | so ’yaṃ trividho guṇāḥ paridīpitaḥ puruṣakāraguṇo dvābhyāṃ padābhyām arthakriyāguṇaḥ phalaparigrahaguṇaś ca dvābhyāṃ | dvayārthā mahābodhisatvārthakriyālambanatvāt | iti triguṇā dvayālambanā ca cetanā cittotpāda ity ucyate | cittotpādabhede ślokaḥ |
Chi: T. 1604 595b27-595c7
(27)釋曰。菩薩發心有四種大。一勇猛大。謂弘誓(28)精進甚深難作長時隨順故。二方便大。謂(29)被弘誓鉀已恒時方便勤精進故。三利益(595c1)大。謂一切時作自他利故。四出離大。謂爲求(2)無上菩提故。復次此四種大顯示三種功徳。(3)第一第二大顯示作丈夫所作功徳。第三大(4)顯示作大義功徳。第四大顯示受果功徳。此(5)三功徳以二義爲縁。所謂無上菩提及一切(6)衆生。由此思故發菩提心。已説發心相。次説(7)發心差別。偈曰
Tib: Tg sems tsam phi 139a3-6
spro ba chen po ni go cha’i brtson ’gyus kyis te | zab mo daṅ yun riṅ bor dka’ ba (4) spyad pa sgrub pa la spro ba’i phyir ro || rtsom pa chen po ni go cha ji lta ba bźin sbyor ba’i brtson ’grus kyis so || don chen po ni bdag daṅ gźan la phan pa’i ched kyi phyir ro || ’byuṅ ba chen po ni byaṅ chub chen po yaṅ dag par ’grub pa’i phyir ro || ’dis ni yon tan rnam pa gsum yoṅs su bstan te | skyes (5) bu byed pa’i yon tan ni tshig gñis kyis so || don byed pa’i yon tan daṅ ’bras bu yoṅs su ’dzin ba’i yon tan ni tshig gñis kyis so || don gñis daṅ ldan pa ni byaṅ chub chen po daṅ sems can gyi don bya ba la dmigs pa’i phyir ro || yon tan gsum daṅ don gñis la dmigs pa daṅ ldan pa’i sems pa (6) ni sems bskyed pa źes bya’o || sems bskyed pa rab tu dbye bar bar tshigs su bcad pa |
Fre: Lévi (1911)
Grande énergie, puisqu’il est prêt à l’Initiative pour longtemps malgré la difficulté des épreuves, grâce à la vigueur de son équipement. Grande entreprise, grâce à la vigueur de l’emploi en rapport avec l’équipement, Grand Sens, puisqu’elle a trait au salut de soi et d’autrui. Grand résultat, puisqu’elle aboutit à la Grande Illumination. C’est là sa triple vertu, qui est illustrée respectivement: quant à la vertu d’héroïsme, par deux termes; quant à la vertu de faire le Sens et à le vertu de recueillir le fruit., ensemble, par deux termes. Double Sens, en tant qu’elle a pour Phénomène la Grande Illumination et l’accomplissement du Sens des créatures. Ainsi la Production de Pensée est définie comme un État de pensée qui a trois vertus et deux Phénomènes.
Division de la Production de Pensée, en un vers.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=8f25fc12-6e5a-11e0-be58-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login