You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga/Maitreya: Mahāyānasūtrālaṃkāra > record
Asaṅga/Maitreya: Mahāyānasūtrālaṃkāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I
Click to Expand/Collapse OptionChapter II
Click to Expand/Collapse OptionChapter III
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV
Click to Expand/Collapse OptionChapter V
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX
Click to Expand/Collapse OptionChapter X
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVIII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX-XXI
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Lévi (1907) 6.1 comm. p. 22
advayārtho hi paramārthaḥ | tam advayārthaṃ pañcabhir ākāraiḥ saṃdarśayati | na satparikalpitaparatantralakṣaṇābhyāṃ na cāsatpariniṣpannalakṣaṇena | na tathā parikalpitaparatantrābhyāṃ pariniṣpannasyaikatvābhāvāt | na cānyathā tābhyām evānyatvābhāvāt | na jāyate na ca vyety anabhisaṃskṛtatvād dharmadhātoḥ | na hīyate na ca vardhate saṃkleśavyavadānapakṣayor nirodhotpāde tadavasthatvāt | na viśudhyati prakṛtyasaṃkliṣṭatvāt na ca na viśudhyati āgantukopakleśavigamāt | ity etat pañcavidham advayalakṣaṇaṃ paramārthalakṣaṇaṃ veditavyaṃ | ātmadṛṣṭiviparyāsapratiṣedhe ślokaḥ |
Chi: T. 1604 598b24-598c2
(24)釋曰。無二義是第一義。五種示現。非有者。分(25)別依他二相無故。非無者。眞實相有故。非如(26)者。分別依他二相無一實體故。非異者。彼二(27)種如無異體故。非生非滅者。無爲故。非増(28)非減者。淨染二分起時滅時法界正如是住(29)故。非淨者。自性無染不須淨故。非不淨者。客(598c1)塵去故。如是五種無二相。是第一義相應知。(2)已説第一義。次遮於彼起顛倒。偈曰
Tib: Tg sems tsam phi 145a3-6
gñis med pa’i don ni don dam pa ste | gñis med pa’i don de yaṅ rnam pa ldas yaṅ dag par ston to || kun brtags pa daṅ gźan gyi dbaṅ gi mtshan ñid kyis ni yod pa ma yin no || yoṅs su grub pa’i mtshan ñid kyis ni med pa ma yin no || kun (4) brtags pa daṅ gźan gyi dbaṅ dag daṅ yoṅs su grub par gcig pa ñid med pas de bźin ma yin no || de dag kho na daṅ gźan pa ñid med pas gźan ma yin no || chos kyi dbyiṅs ’dus ma byas pa’i phyir skye ba yaṅ med | ’jig pa yaṅ med do || kun nas ñon moṅs pa daṅ (5) rnam par byaṅ ba dag ’gag pa daṅ skye ba daṅ de bźin gnas pa’i phyir ’bri bar yaṅ mi ’gyur | ’phel bar yaṅ mi ’gyur ro || raṅ bźin gyis kun nas ñon moṅs pa can ma yin pa’i phyir | rnam par dag par ’gyur ba med do || glo bur gyi ñon moṅs pa daṅ bral bas rnam par ma dag (6) pa yaṅ ma yin te | de ltar na gñis med pa’i mtshan ñid rnam pa lṅa po de ni don dam pa’i mtshan ñid kyi par rig par bya’o || bdag tu lta ba’i phyin ci log dgag par tshigs su bcad pa |
Fre: Lévi (1911)
Le Transcendant a pour Sens la non-dualité. Ce Sens de Nondualité, il le montre sous cinq aspects. Ni être, en raison des Indices Imaginaire et Relatif; ni non-être, en raison de l’Indice Absolu. Ni identique, puisque l’Absolu ne fait pas un avec l’Imaginaire et le Relatif; ni autrement, puisqu’il n’est pas différent de tous les deux. Il ne naît pas et ne finit pas, puisque le Plan des Idéaux n’est pas sur-opéré. Il ne décroît pas, et n’augmente pas, puisqu’il reste tel quel, quel que soit des deux, Souillure ou Nettoyage, le parti qui vienne à cesser ou à se produire. Il ne se nettoie pas, puisqu’il n’est absolument pas souillé de nature; et on ne peut pas dire qu’il ne se nettoie pas, puisque les Soussouillures Incidentes s’en vont. Ces cinq Indices de Non-dualité sont l’Indice Transcendant.
Un vers pour exclure I’Idée-à-rebours qui est la Vue du Moi,
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=8f565772-6e5a-11e0-be58-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login