You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga/Maitreya: Mahāyānasūtrālaṃkāra > record
Asaṅga/Maitreya: Mahāyānasūtrālaṃkāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I
Click to Expand/Collapse OptionChapter II
Click to Expand/Collapse OptionChapter III
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV
Click to Expand/Collapse OptionChapter V
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX
Click to Expand/Collapse OptionChapter X
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVIII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX-XXI
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Lévi (1907) 7.1 comm. p. 25
pareṣām upapattau jñānaṃ cyutopapādābhijñā | vāci jñānaṃ divyaśrotrābhijñāyāṃ vācaṃ tatra gatvopapannā bhāṣante | citte jñānaṃ cetaḥparyāyābhijñā | pūrvaśubhāśubha_ādhāne jñānaṃ pūrvanivāsābhijñā | yatra vineyās tiṣṭhanti tatsthānagamanajñānaṃ ṛddhiviṣayābhijñā | niḥsaraṇe jñānam āsravakṣayābhijñā yathā satvā upapattito niḥsarantīti | eṣu ṣaṭsvartheṣu sarvatra lokadhātau sapramedeṣu padāparokṣam avyāhataṃ jñānaṃ sa prabhāvo bodhisatvānāṃ ṣaḍabhijñāsaṃgṛhītaḥ | prabhāvalakṣaṇavibhāge svabhāvārtha uktaḥ | hetvartham ārabhya ślokaḥ |
Chi: T. 1604 599b18-26
(18)釋曰。起滅者。謂生死智境。知諸衆生生死故。(19)言音者。謂天耳智境。隨彼所起言語悉聞知(20)故。心行者。謂他心智境。能知他人心行差別(21)故。先住者。謂宿命智境。知彼先住善惡所集(22)故。向彼者。謂如意智境。隨彼處處往教化故。(23)出離者。謂漏盡智境。知彼衆生出離應不應(24)故。如此六智。於諸世界六義差別。遍知無礙(25)勇猛自在。是名菩薩神通自性。已説自性。次(26)説修習。偈曰
Tib: Tg sems tsam phi 146b7-147a4
gźan (147a1) dag gi skye ba śes pa ni || ’chi ’pho daṅ skye ba mṅon par śes pa yin no || de daṅ de dag tu skyes pa rnams ci smra ba’i tshig śes pa ni | lha’i rna ba’i mṅon par śes pa yin no || sems śes pa ni sems kyi rnam graṅs mṅon par śes pa yin no || sṅon (2) dge ba daṅ mi dge ba bskyed pa śes pa ni || sṅon gyi gnas mṅon par śes pa yin no || gaṅ na gdul bya dag ’khor pa de’i gnas su ’gro ba śes pa ni | rdzu ’phrul gyi yul mṅon par śes pa’o || ji ltar sems can rnams skye ba las ’byuṅ bar ’gyur ba’i ’byuṅ ba śes pa (3) ni | zag pa zad pa’i mṅon par śes pa yin te | de ltar na ’jig rten gyi khams thams cad du don drug po de dag rab tu dbye ba daṅ bcas pa la śes pa mṅon sum du gyur pa thogs pa med pa gaṅ yin pa de ni byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi mthu mṅon bar śes pas bsdus pa (4) yin no || mthu’i mtshan ñid rnam par dbye ba la | raṅ bźin gyi don ni bśad zin to || rgyu’i don las brtsams te tshigs su bcad pa |
Fre: Lévi (1911)
Connaissance qui porte sur la Renaissance des autres; c’est le Super-savoir I touchant la Renaissance d’un monde à un autre. Connaissance portant sur le langage; c’est le Super-savoir de l’Ouïe Divine, touchant le langage que parlent dans tel ou tel monde ceux qui y sont allés renaître. Connaissance qui porte sur la Pensée; c’est le Super-savoir des Rubriques d’états d’esprit. Connaissance qui porte sur le dépôt de bien ou de mal antérieur; c’est le Super-savoir touchant les séjours antérieurs. Connaissance qui porte sur la situation où sont passés actuellement les Disciplinables; c’est le Super-savoir du domaine de la Magie. Connaissance qui porte sur l’Évasion; c’est le Super-savoir de l’Epuisement d’Écoulement, savoir comment les êtres ont une Évasion hors des Renaissances. Voilà les six catégories en question; la connaissance qui porte sur elles sans que nulle part, dans tous les mondes, avec toutes leurs subdivisions, elles soient en dehors de sa portée, sans rien qui l’entrave, c’est là le Pouvoir des Bodhisattvas, contenu dans les six Super-savoirs.
Il a énoncé le Sens de nature-propre; il énonce maintenant le Sens de cause, en un vers.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=8f63fbb6-6e5a-11e0-be58-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login