You are here: BP HOME > TLB > Asaṅga/Maitreya: Mahāyānasūtrālaṃkāra > record
Asaṅga/Maitreya: Mahāyānasūtrālaṃkāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I
Click to Expand/Collapse OptionChapter II
Click to Expand/Collapse OptionChapter III
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV
Click to Expand/Collapse OptionChapter V
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX
Click to Expand/Collapse OptionChapter X
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVIII
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX-XXI
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Lévi (1907) 19.80 comm. p. 175
atraikādaśavidhenātītādinā bodhena bodhisatvaḥ paridīpitaḥ | tatra lābhī alābhī dhīsaṃsthitaś ca_atītānāgatapratyutpannair yathākramaṃ | boddhā svayaṃbodhāt | anuboddhā parato bdhāt etenādhyātmikabāhyaṃ bodhaṃ darśayati | pratideśako nirjalpabuddhir ity audārikasūkṣmaṃ | mānī hatamānī_iti hīnapraṇītaṃ | apakkasaṃpakkamatiś ca_iti dūrāntikaṃ bodhaṃ darśyati |
Chi: T. 1604 656c4-9
(4)釋曰。復由十一種覺故名菩薩。得不得及住(5)者。如其次第過去未來現在覺。於自亦於他(6)者。謂内覺外覺。有説與無説者。謂麁覺細覺。(7)有慢及慢斷者。謂劣覺勝覺。未熟亦已熟者。(8)謂遠覺近覺。未熟者覺彼久遠方覺。已熟者(9)覺彼於近即覺。
Tib: Tg sems tsam phi 250a2-5
’dir ni (3) ’das pa la sogs pa’i rtogs pa rnam pa cu gcig gis byaṅ chub sems dpa’ yoṅs su bsñan te || de la blo thob daṅ | ma thob daṅ rab tu gnas pa ni rtogs pa ’das pa daṅ | ma ’oṅs pa daṅ | de ltar byuṅ ba dag go rims bźin no || rtogs pa ni raṅ (4) gis rtogs pa’i phyir ro || rjes su rtogs pa ni gźan las rtogs pa’i phyir te | ’dis ni naṅ daṅ phyi’i rtogs pa ston to || so sor ’chad par byed pa daṅ || brjod pa med pa’i blo źes bya ba ni rigs pa daṅ phra ba’o || ṅa rgyal can daṅ ṅa rgyal bcom pa źes bya ba (5) ni dman pa daṅ gya nom pa’o || blo gros ma smin pa daṅ yaṅ dag par smin pa źes bya ba ni rtogs pa riṅ ba daṅ ñe ba ston pa yin no ||
Fre: Lévi (1911)
Ce vers explique le Bodhisattva par onze espèces de compréhensions, passée, etc. Possédant, ne possédant pas, arrêté en esprit, se rapportent respectivement à la compréhension passée, future, ou présente. Comprenant, par compréhension spontanée. Comprenant en suite, la compréhension qui vient d’ailleurs; il s’agit de la compréhension d’ordre du Moi ou externe. Confessant, comprenant sans Verbe; il s’agit de la compréhension grossière ou subtile. Avec ou sans Sentiment-personnel; il s’agit de la compréhension inférieure ou excellente. L’esprit sans maturité ou tout mûr; il s’agit de la compréhension lointaine ou prochaine.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=92d0b32a-6e5a-11e0-be58-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login