You are here: BP HOME > TLB > BA: Proto-BA (Buddhanāmanirdeśa) > record
BA: Proto-BA (Buddhanāmanirdeśa)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Nidāna
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Praṇidhānacaryā
Zhi Qian, 支謙, fl. 222-252 CE. T. 281 447b6-7
智首菩薩。問敬首曰。本何修行。成佛聖道。身口意淨。不念人惡。亦使天下不得其短。
Lokakṣema, 支婁迦讖, fl. 168-189 CE (Dōushā jīng 兜沙經 group T.280, T.282, T.283) 451a6-10
若那師利菩薩。問文殊師利菩薩。菩薩何因身有所行。不令他人得長短。口所言。不令他人得長短。心所念。不令他人得長短。何縁身不法他人長短。口不説他人長短。心不念他人長短。持是身所行口所言心所念。
BA12-Bnn, Kg Phal chen ka p.
de nas byaṅ chub sems dpa’ ye śes dpal gyis byaṅ chub sems dpa’ ’jam dpal la ’di skad ces smras so || kye rgyal ba’i sras byaṅ chub sems dpa’ rnams ji ltar na kha na ma tho ba med pa’i lus kyi las daṅ ldan pa yin | kha na ma tho ba med pa’i ṅag gi las daṅ ldan pa yin | kha na ma tho ba med pa’i yid kyi las daṅ ldan pa yin | lus kyi las rnam par ma ñams pa yin | ṅag gi las rnam par ma ñams pa yin | yid kyi las rnam par ma ñams pa yin | lus kyi las ma smad pa yin | ṅag gi las ma smad pa yin | yid kyi las ma smad pa yin | lus kyi las mi ’phrogs pa yin | ṅag gi las mi ’phrogs pa yin | yid kyi las mi ’phrogs pa yin | lus kyi las mi zlog pa yin | ṅag gi las mi zlog pa yin | yid kyi las mi zlog pa yin | lus kyi las mi ’khrugs pa yin | ṅag gi las mi ’khrugs pa yin | yid kyi las mi ’khrugs pa yin | lus kyi las bsṅags pa yin | ṅag gi las bsṅags pa yin | yid kyi las bsṅags pa yin | lus kyi las rnam par dag pa yin | ṅag gi las rnam par dag pa yin | yid kyi las rnam par dag pa yin |lus kyi las ñe bar ñon moṅs pa med pa yin | ṅag gi las ñe bar ñon moṅs pa med pa yin | yid kyi las ñe bar ñon moṅs pa med pa yin | lus kyi las ye śes sṅon du ’gro ba yin | ṅag gi las ye śes sṅon du ’gro ba yin | yid kyi las ye śes sṅon du ’gro (211a1) ba yin |

The Tibetan does not correspond to both Chinese versions and is much longer than them, but still, all the three versions seem to share the same topics and key-words, such as kāyakarman, vākkarman and manaskarman.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=7806c1d6-4195-11e9-8a71-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login