You are here: BP HOME > TLB > PP: Prajñāpāramitāhṛdaya > record
PP: Prajñāpāramitāhṛdaya

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionHomage
Click to Expand/Collapse OptionShort §1
Click to Expand/Collapse OptionShort §2
Click to Expand/Collapse OptionShort §3
Click to Expand/Collapse OptionShort §4
Click to Expand/Collapse OptionShort §5
Click to Expand/Collapse OptionShort §6
Click to Expand/Collapse OptionShort §7
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San short: Vaidya (1961)
āryāvalokiteśvarabodhisattvo gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ caryāṃ caramāṇo vyavalokayati sma | pañca skandhāḥ, tāṃś ca svabhāvaśūnyān paśyati sma ||
San short: Conze (1967) 150
II. Ārya-avalokiteśvaro bodhisattvo gambhīrāṃ prajñāpāramitācaryāṃ caramāṇo vyavalokayati sma: pancaskandhāṃs tāṃś ca svabhāva-śūnyān paśyati sma.
San long: Vaidya (1961) 98
tena ca samayena āryāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ caryāṃ caramāṇaḥ evaṃ vyavalokayati sma | pañca skandhāṃs tāṃś ca svabhāvaśūnyaṃ vyavalokayati ||
San long: Conze (1967) 149
(tena ca samayena Ārya-avalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ caryāṃ caramāṇa evaṃ vyavalokayati sma: pañca-skandhās tāṃś ca svabhāvaśūnyān vyavalokayati.
Chi: Kumārajīva 鳩摩羅什 (402-412CE) T.250 847c10-11
(10)觀世音菩薩。行深般若波羅蜜時。照見五陰(11)空。度一切苦厄。
Chi: Xuanzang 玄奘 (649CE) T.251 848c6-7
(6)觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五(7)蘊皆空。度一切苦厄。
Chi: Dharmacandra 法月 (738CE) T.252 849a10-13
住不思(11)議解脱(12)爾時觀自在菩薩摩訶薩在彼敷坐。於其衆(13)中即從座起。
Chi: Prajñā 般若 et al. (790CE) T.253 849b28-849c1
爾時衆中有菩薩摩訶薩。名觀自(29)在。行深般若波羅蜜多時。照見五蘊皆空。離(849c1)諸苦厄。
Chi: Prajñācakra 智慧輪 (ca 750-760CE) T.254 850a13-14
行甚深般若波羅蜜(14)行時。照見五蘊自性皆空。
Chi: Fǎchéng 法成 (ca 820-840CE) T.255 850b25-27
復於爾時。(26)觀自在菩薩摩訶薩。行深般若波羅蜜多時。(27)觀察照見五蘊體性。悉皆是空。
Chi: Dānapāla 施護 (1005CE) T.257 852b11-13
(11)時觀自在菩薩摩訶薩。在佛會中。而此菩薩(12)摩訶薩。已能修行甚深般若波羅蜜多。觀見(13)五蘊自性皆空
Tib: Dunhuang (8-9th century) 1a2-3
’dï lta ’phags pa kun tu spyan ras gzigs gyi dbang po byang chub sems dpa’ shes rab | (3) gyï pha rol tu phyin pa zab mo spyad spyod pa’ï tshe || lta phung de dag ngo bo nyid gyïs stong par mthong ngo ||
Pic3324
Tib: Vimalamitra and Rin chen sde, Kg 21, shes phyin sna tshogs, ka 145a1-2
yang de’i tshe byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug shes rab kyi pha rol tu phyin (2) pa zab mo spyod pa nyid la rnam par lta zhing | phung po lnga po de dag la yang rang bzhin gyis stong par rnam par lta’o ||
Pic3321
Eng: Beal (1865) 27
Avalokiteśwara (The Devatā of the Sūtra). When the Prajnā Pāramitā has been fully practised, then clearly behold that the five skandhas are all empty, vain, and unreal. So it is we escape the possibility of sorrow or obstruction.
Eng: Conze (1973) 142
Avalokita, the Holy Lord and Bodhisattva, was moving in the deep course of the Wisdom which has gone beyond.
I. He looked down from on high, He beheld but five heaps, and He saw that in their own-being they were empty.
Eng: Conze (1973) 140
At that time also the holy Lord Avalokita, the Bodhisattva, the great being, coursed in the course of the deep perfection of wisdom, he looked down from on high, and he saw the five skandhas, and he surveyed them as empty in their own-being.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=1894e188-a1f4-11ec-92a0-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login