You are here: BP HOME > TLB > PP: Prajñāpāramitāhṛdaya > record
PP: Prajñāpāramitāhṛdaya

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionHomage
Click to Expand/Collapse OptionShort §1
Click to Expand/Collapse OptionShort §2
Click to Expand/Collapse OptionShort §3
Click to Expand/Collapse OptionShort §4
Click to Expand/Collapse OptionShort §5
Click to Expand/Collapse OptionShort §6
Click to Expand/Collapse OptionShort §7
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San long: Vaidya (1961) 98
- yaḥ kaścit kulaputro [vā kuladuhitā vā asyāṃ] gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ caryāṃ cartukāmaḥ, kathaṃ śikṣitavyaḥ? evam ukte āryāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat
San long: Conze (1967) 149-150
(yaḥ kaścit kūlaputro vā kuladuhitā vā asyāṃ gambhīrāyaṃ prajñāpāramitāyāṃ caryāṃ cartukāmas tena kathaṃ śikṣitavyam? evam ukta Ārya-avalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo āyuṣmantaṃ Sāriputraṃ etad avocat:
Chi: Dharmacandra 法月 (738CE) T.252 849a14-17
世尊。我欲於此會中。説(15)諸菩薩普遍智藏般若波羅蜜多心。唯願世(16)尊聽我所説。爲諸菩薩宣祕法要。爾時世尊(17)以妙梵音。告觀自在菩薩摩訶薩言。
Chi: Prajñā 般若 et al. (790CE) T.253 849c2-4
善男子。若有欲學甚(3)深般若波羅蜜多行者。云何修行。如是問已」(4)爾時觀自在菩薩摩訶薩告具壽舍利弗言。
Chi: Prajñācakra 智慧輪 (ca 750-760CE) T.254 850a16-18
聖者。若有欲學甚深般若波羅蜜多(17)行。云何修行。如是問已。爾時觀世音自在菩(18)薩摩訶薩。告具壽舍利子言。
Chi: Fǎchéng 法成 (ca 820-840CE) T.255 850b29-850c2
(29)若善男子。欲修行甚深般若波羅蜜多者。復(850c1)當云何修學。作是語已。觀自在菩薩摩訶薩(2)答具壽舍利子言。
Chi: Dānapāla 施護 (1005CE) T.257 852b15-17
若善男子善女人。於此甚深般(16)若波羅蜜多法門。樂欲修學者。當云何學(17)時觀自在菩薩摩訶薩。告尊者舍利子言。
Tib: Vimalamitra and Rin chen sde, Kg 21, shes phyin sna tshogs, ka 145a3-4
rigs kyi bu’am | rigs kyi bu mo gang la la shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo spyod pa spyad par ’dod pa des ji ltar bslab par bya | de skad ces smras pa dang | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’phags pa spyan ras gzigs dbang (4) phyug gis tshe dang ldan pa sha ra dwa ti’i bu la ’di skad ces smras so ||
Pic3321
Eng: Beal (1865)
No English
Eng: Conze (1973)
No English
Eng: Conze (1973) 140
«How should a son or daughter of good family train themselves if they want to course in the course of this deep perfection of wisdom?»
The holy Lord Avalokita, the Bodhisattva, the great being, then said to the Venerable Śāriputra:
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=1895f409-a1f4-11ec-92a0-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login