You are here: BP HOME > TLB > PP: Prajñāpāramitāhṛdaya > record
PP: Prajñāpāramitāhṛdaya

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionHomage
Click to Expand/Collapse OptionShort §1
Click to Expand/Collapse OptionShort §2
Click to Expand/Collapse OptionShort §3
Click to Expand/Collapse OptionShort §4
Click to Expand/Collapse OptionShort §5
Click to Expand/Collapse OptionShort §6
Click to Expand/Collapse OptionShort §7
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San short: Vaidya (1961)
prajñāpāramitāyām ukto mantraḥ |
San short: Conze (1967) 153
prajñāpāramitāyām ukto mantraḥ
San long: Vaidya (1961) 99
prajñāpāramitāyām ukto mantraḥ |
Chi: Xuanzang 玄奘 (649CE) T.251 848c19-20
説般若波羅蜜多咒(20)即説咒曰
Chi: Dharmacandra 法月 (738CE) T.252 849b12-13
故(13)説般若波羅蜜多呪。即説呪曰
Chi: Prajñā 般若 et al. (790CE) T.253 849c18-19
故説般若波羅蜜(19)多呪。即説呪曰
Chi: Prajñācakra 智慧輪 (ca 750-760CE) T.254 850b4-5
故説般若波(5)羅蜜多眞言。即説眞言
Chi: Fǎchéng 法成 (ca 820-840CE) T.255 850c18-20
故知般(19)若波羅蜜多。是祕密咒。即説般若波羅蜜多(20)咒曰
Chi: Dānapāla 施護 (1005CE) T.257 852c7-8
我今宣説般若波羅蜜多(8)大明曰
Tib: Dunhuang (8-9th century) 1a14
shes rab gyi pha rol tu phyin pa’ï sngags ma smra so ||
Pic3324
Tib: Vimalamitra and Rin chen sde, Kg 21, shes phyin sna tshogs, ka 145b4-5
shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i sngags (5) smras pa |
Pic3322
Eng: Beal (1865) 28
Therefore we repeat (or let us repeat) the Prajnā Pāramitā Dhāraṇī.
Eng: Conze (1973) 143
By the prajnaparamita has this spell been delivered.
Eng: Conze (1973) 141
In the Prajñāpāramitā has this spell been uttered.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=189bf580-a1f4-11ec-92a0-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login