You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > record
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Schøyen MS 45a4-b2; HW 130,4-6
api tu subhūte yatra pṛthivīpradeśe idaṃ sūtraṃ prakāśayiṣyati | pūjanīyaḥ sa pṛthivīpradeśo bhaviṣyati | sadevamānuṣāsurasya lokasya vandanīyaḥ pradakṣiṇīkaraṇīyaś ca sa pṛthivīpradeśo bhaviṣyati | caitya sa pṛthivīpradeśo bhaviṣyati |
Pic149
Pic150
Chi: Kumārajīva, T. 235 750c20–23
須菩提在在處處若有此經一切世間天人阿修羅所應供養當知此處則為是塔皆應恭敬作禮圍繞以諸華香而散其處
Chi: Bodhiruci, T.236a 755a11-14
須菩提在在處處若有此經一切世間天人阿修羅所應供養當知此處則為是塔皆應恭敬作禮圍繞以諸華香而散其處
Chi: Paramārtha, T. 236b 759c10-13
復次須菩提隨所在處顯說此經一切世間天人阿脩羅等皆應供養作禮右遶當知此處於世間此即成支提
Chi: Paramārtha, T. 237 764b16-19
復次須菩提隨所在處顯說此經一切世間天人阿修羅等皆應供養作禮右遶當知此處於世間中即成支提
Chi: Dharmagupta, T. 238 769b24-26
雖然復次時善實此中地分此經廣說供養彼地分有當天人阿脩羅世禮右繞作及彼地分有當支帝彼地分有當
Chi: Xuánzàng, T.220(9) 983b5-7
復次善現若地方所開此經典此地方所當為世間諸天及人阿素洛等之所供養禮敬右遶如佛靈廟
Chi: Yìjìng, T.239 773c27-29
妙生所在之處若有此經當知此處則是制底一切世間天人阿蘇羅所應恭敬作禮圍繞以諸香花供養其處
Tib: Śīlendrabodhi/Ye shes sde (ca. AD 800), Kg ka 127b3-4
| yang rab ’byor sa phyogs gang na mdo sde ’di ston pa’i sa phyogs de lha dang | mi dang | lha ma yin du bcas pa’i ’jig rten gyis mchod par ’os par ’gyur ro | | sa phyogs de phyag bya bar ’os pa dang | bskor ba bya bar ’os par ’gyur te | sa phyogs de mchod rten lta bur ’gyur ro |
Mon: Poppe (1971) Anon.
basa subudi a ali eteged-ün oron-dur ene sudur-i nomlaγči : tere oron tngri kümün kiged asuri-nar-luγ-a yirtinčü-dekin-e takiγdaqu-yin oron inu boluyu : tere eteged-ün oron mörgügdeküi boluγad (29a)toγoriγdaqui boluyu : tere eteged-ün oron takil-un čayiti oron metü boluyu ::
Eng: Harrison (2006) 151,10-13
“However, Subhūti, on whatever piece of ground one elucidates this discourse, that piece of ground will become worthy of worship, that piece of ground will become worthy of veneration and reverential circumambulation for the whole world with its gods, human beings and anti-gods, that piece of ground will become a shrine.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=94e167c6-0cb4-11df-9e60-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login