You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > record
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Schøyen MS 46a1-4; HW 131,3-5
abhijānāmy ahaṃ subhūte atīte ’dhvani asaṃkhyeye kalpe asaṃkhyeyatare dīpaṃkarasya tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya pareṇa parataraṃ caturaśītibuddhakoṭīnayutaśatasahasrāṇy abhūvan ye mayā ārādhitā ārādhayetvā na virādhitā |
Pic151
Chi: Kumārajīva, T. 235 750c27-751a1
須菩提我念過去無量阿僧祇劫於然燈佛前得值八百四千萬億那由他諸佛悉皆供養承事無空過者
Chi: Bodhiruci, T.236a 755a18-20
須菩提我念過去無量阿僧祇阿僧祇劫於燃燈佛前得值八十四億那由他百千萬諸佛我皆親承供養無空過者
Chi: Paramārtha, T. 236b 759c18-21
須菩提我憶往昔無數無量過於算數過去燃燈如來阿羅訶三藐三佛陀後八萬四千百千俱胝諸佛如來已成佛竟我皆承事供養恭敬無空過者
Chi: Paramārtha, T. 237 764b23-27
須菩提我憶往昔無數無量過於算數大劫過去然燈如來阿羅訶三藐三佛陀後八萬四千百千俱胝諸佛如來已成佛竟我皆承事供養恭敬無空過者
Chi: Dharmagupta, T. 238 769c1-4
彼何所因念知我善實過去世不可數劫不可數過燈作如來應正遍知他他過四八十佛俱致那由多百千有若我親承供養親承供養已不遠離
Chi: Xuánzàng, T.220(9) 983b13-16
何以故善現我憶過去於無數劫復過無數於然燈如來應正等覺先復過先曾值八十四俱胝那庾多百千諸佛我皆承事既承事已皆無違犯
Chi: Yìjìng, T.239 774a5-7
妙生我憶過去過無數劫在然燈佛先得值八十四億那庾多佛悉皆供養承事無違背者
Tib: Śīlendrabodhi/Ye shes sde (ca. AD 800), Kg ka 127b6-7
| rab ’byor ngas mngon par shes te | ’das pa’i dus bskal pa grangs med pa’i yang ches grangs med pa na | de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas mar me mdzad kyi pha rol gyi yang ches pha rol na sangs rgyas bye ba khrag khrig ’bum phrag brgyad cu rtsa bzhi dag byung ba ngas mnyes par byas te | mnyes par byas nas thugs ma byung bar byas te |
Mon: Poppe (1971) Anon.
subudi a ǰöng bilig-iyer /medemüi bi :/ toγalasi ügei-eče ber asuru ülemǰi toγ-a tomsi ügei nögčigsen čaγ-un galab-ud-tur : tegün-čilen iregsen ayaγ-q-a tegimlig ünen tegüs tuγuluγ-san dibanggar-a burqan-ača čiγaγan-ača ber qola čiγaγan-a nayan dörben /ǰaγun/ mingγan nayud költi kedüi bükün burqan-i bi bayasqan üiledüged bayasqaγulǰu bür-ün : sedkil-i/anu/ese čökegülbei ::
Eng: Harrison (2006) 151,18-21
“I remember, Subhūti, that in the past, an incalculable aeon ago and more incalculable still, back before the Realized, Worthy and Perfectly Awakened One Dīpaṃkara and back further still, there were 84 hundred thousand million billion Buddhas with whom I found favour and with whom, after finding favour, I did not lose favour.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=94e168fc-0cb4-11df-9e60-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login