You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > record
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Schøyen MS 35a5-b2; HW 119,10-13
subhūtir āha | no hīdaṃ bhagavan | tat kasya hetoḥ | na hi bhagavan sa kaścid dharmo yo ’rhan nāmaḥ | saced bhagavann arhata evaṃ bhaven mayārhatvaṃ prāptam iti | sa eva tasyātmagrāho bhavet | satvagrāho jīvagrāhaḥ pudgalagrāho bhavet |
Pic129
Pic128
Chi: Kumārajīva, T. 235 749c8-10
須菩提言不也世尊何以故實無有法名阿羅漢世尊若阿羅漢作是念我得阿羅漢道即為著我人眾生壽者
Chi: Bodhiruci, T.236a 753c16-18
須菩提言不也世尊何以故實無有法名阿羅漢世尊若阿羅漢作是念我得阿羅漢即為著我人眾生壽者
Chi: Paramārtha, T. 236b 758b5-7
須菩提言不能世尊何以故實無所有名阿羅漢世尊若阿羅漢作是念我得阿羅漢果即是我執眾生執壽者執受者執
Chi: Paramārtha, T. 237 763a14-16
須菩提言不能世尊何以故實無所有名阿羅漢世尊若阿羅漢作是念我得阿羅漢果此念即是我執眾生執壽者執受者執
Chi: Dharmagupta, T. 238 768a10-13
善實言不如此世尊彼何所因不彼世尊有法若應名彼故說名應者彼若世尊應如是念我應得到如是彼所我取有眾生取壽取人取有
Chi: Xuánzàng, T.220(9) 981b11-14
善現答言不也世尊諸阿羅漢不作是念我能證得阿羅漢性何以故世尊以無少法名阿羅漢由是因緣名阿羅漢世尊若阿羅漢作如是念我能證得阿羅漢性即為執我有情命者士夫補特伽羅等
Chi: Yìjìng, T.239 772c20-23
妙生言不爾世尊由彼無有少法名阿羅漢世尊若阿羅漢作是念我得阿羅漢果者則有我執有情壽者更求趣執
Tib: Śīlendrabodhi/Ye shes sde (ca. AD 800), Kg ka 124a5-6
rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma lags so | | de ci’i slad du zhe na | gang dgra bcom pa zhes bgyi ba’i chos de gang yang ma mchis pa’i slad du’o | | bcom ldan ’das gal te dgra bcom pa ’di snyam du bdag gis dgra bcom pa nyid thob bo snyam du sems par gyur na de nyid de’i bdag tu ’dzin par ’gyur ro | | sems can du ’dzin pa dang | srog tu ’dzin pa dang | gang zag tu ’dzin par ’gyur ro |
Mon: Poppe (1971) Anon.
subudi öčir-ün : ilaǰu tegüs nögčigsen a tere busu bolai : tere yaγun-u tulada kemebesü : ali tere arqad kemegdekü /tere/ nom nigeken ber ügei-yin tulada bolai : ilaǰu tegüs nögčigsen a ker ber arqad eyin kemen arqad kü bolbai bi kemen sedkiküi bolbasu ele : tere büged tegüni bi kemen barimtalaqui bolqu boluyu : (15b)amitan kemen sedkiküi amin kemen sedkiküi : budgali kemen sedkiküi bolqu bolai ::
Eng: Harrison (2006) 146,21-24
Subhūti said, “No indeed, Lord. Why is that? Because there is no dharma whatsoever, Lord, which is called a Worthy One. If, Lord, it should occur to a Worthy One that he has obtained the state of a Worthy One, then for him that would indeed constitute seizing upon a self, it would constitute seizing upon a living being, seizing upon a soul, seizing upon a person.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=94e1344a-0cb4-11df-9e60-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login