You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > record
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Schøyen MS 37a6-b4; HW 121,5-8
bhagavān āha | ārocayāmi te subhūte prativedayāmi te yāvaṃtyas tāsu gaṃgānadīṣu vālukā bhaveyuḥ | tāvaṃtyo lokadhātavaḥ kaścid eva strī vā puruṣo vā saptaratnapratipūrṇaṃ kṛtvā tathāgatebhyo ’rhadbhyaḥ samyaksaṃbuddhebhyo dānaṃ dadyāt | tat kiṃ manyase subhūte | api nu sā strī vā puruṣo vā tatonidānaṃ bahu puṇyaṃ prasunuyāt |
Pic132
Pic133
Chi: Kumārajīva, T. 235 749c29-750a2
須菩提我今實言告汝若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數三千大千世界以用布施得福多不
Chi: Bodhiruci, T.236a 754a11-14
佛言須菩提我今實言告汝若有善男子善女人以七寶滿爾數恒沙數世界以施諸佛如來須菩提於意云何彼善男子善女人得福多不
Chi: Paramārtha, T. 236b 758c1-5
佛言須菩提我今覺汝我今示汝諸恒伽中所有沙數爾許世界若有善男子善女人以七寶遍滿持施如來應供正遍覺知須菩提汝意云何此人以是因緣得福多不
Chi: Paramārtha, T. 237 763b10-14
佛言須菩提我今覺汝我今示汝諸恒伽中所有沙數爾許世界若有善男子善女人以七寶遍滿持施如來應供正遍覺知須菩提汝意云何此人以是因緣得福多不
Chi: Dharmagupta, T. 238 768b7-11
世尊言欲我汝善實知我汝所有彼中恒伽大河中沙有彼所有世界有如是婦女若丈夫若七寶滿作已如來等應等正遍知等施與彼何意念善實雖然彼婦女若丈夫若彼緣多福聚生
Chi: Xuánzàng, T.220(9) 981c15-19
佛言善現吾今告汝開覺於汝假使若善男子或善女人以妙七寶盛滿爾所殑伽河沙等世界奉施如來應正等覺善現於汝意云何是善男子或善女人由此因緣所生福聚寧為多不
Chi: Yìjìng, T.239 773a13-15
妙生我今實言告汝若復有人以寶滿此河沙數量世界奉施如來得福多不
Tib: Śīlendrabodhi/Ye shes sde (ca. AD 800), Kg ka 125a2-3
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor khyod kyis mos par bya | khyod kyis khong du chud par bya’o | | gang g’a’i klung de dag gi bye ma ji snyed pa de snyed kyi ’jig rten gyi khams skyes pa’am | bud med gang la la zhig gis rin po che sna bdun gyis rab tu gang bar byas te | de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams la sbyin pa byin na | rab ’byor ’di ji snyam du sems | skyes pa’am bud med de | gzhi de las bsod nams mang du bskyed dam |
Mon: Poppe (1971) Anon.
ilaǰu tegüs nögčigsen ǰarliγ bolur-un : subudi a čimada süsül-ün taγalaγdaqui : /čimada/ dotoraban oroγul-un üileteküi : tedeger gangga mören-ü qumaki-yin toγ-a inu kedüi bolbasu tedüi toγatan yirtinčü-yin /ulusi/ eres ba /daki/ emes ked-be bügesü doloγan ǰüil erdinis-iyer sayitur dügürgeǰü bür-ün : tegünčilen iregsen dayini daruγsan üneger tuγuluγsan burqan-nuγud (18b)tur lab ögbesü ele : subudi a egüni ker kemen sedkimüi : tere eres ba daki emes-ün tere siltaγan-ača buyan inu eng olan törögülümüyü :
Eng: Harrison (2006) 147,22-26
The Lord said, “I’ll tell you, Subhūti, I’ll have you know—if there were as many world-systems as there would be grains of sand in those Ganges Rivers, and some woman or man were to fill them with the seven treasures and make a gift of them to the Realized, Worthy and Perfectly Awakened Ones, what do you think, Subhūti, would that woman or man generate a lot of merit on that basis?”
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=94e13918-0cb4-11df-9e60-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login