You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > record
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Schøyen MS 38b3-5; HW 122,11-13
evam ukte bhagavān āyuṣmaṃtaṃ subhūtim etad avocat | prajñāpāramitā nāmāyaṃ subhūte dharmaparyāyaḥ | evaṃ cainaṃ dhāraya | tat kasya hetoḥ | yaiva subhūte prajñāpāramitā tathāgatena bhāṣitā | saivāpāramitā |
Pic135
Chi: Kumārajīva, T. 235 750a12-15
佛告須菩提是經名為金剛般若波羅蜜以是名字汝當奉持所以者何須菩提佛說般若波羅蜜則非般若波羅蜜
Chi: Bodhiruci, T.236a 754a26-28
佛告須菩提是法門名為金剛般若波羅蜜以是名字汝當奉持何以故須菩提佛說般若波羅蜜則非般若波羅蜜
Chi: Paramārtha, T. 236b 758c19-21
佛告須菩提此經名金剛般若波羅蜜以是名字汝當奉持何以故須菩提是般若波羅蜜如來說非般若波羅蜜
Chi: Paramārtha, T. 237 763b27-29
佛告須菩提此經名般若波羅蜜以是名字汝當奉持何以故須菩提是般若波羅蜜如來說非般若波羅蜜
Chi: Dharmagupta, T. 238 768b24-28
如是語已世尊命者善實邊如是言智慧彼岸到名此善實法本如是此持彼何所因若如是善實智慧彼岸到如來說彼如是非彼岸到彼故說名智慧彼岸到者
Chi: Xuánzàng, T.220(9) 982a7-11
作是語已佛告善現言具壽今此法門名為能斷金剛般若波羅蜜多如是名字汝當奉持何以故善現如是般若波羅蜜多如來說為非般若波羅蜜多是故如來說名般若波羅蜜多
Tib: Śīlendrabodhi/Ye shes sde (ca. AD 800), Kg ka 125b1-2
de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces bka’ stsal to | | rab ’byor chos kyi rnam grangs ’di shes rab kyi pha rol tu phyin pa zhes bya ste | ’di de ltar zungs shig | de ci’i phyir zhe na | rab ’byor de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa gang gsungs pa de nyid pha rol tu phyin pa med pa’i phyir te | des na shes rab kyi pha rol tu phyin pa zhes bya’o |
Mon: Poppe (1971) Anon.
ilaǰu (20a)tegüs nögčigsen amin qabiy-a-tu subudi-dur eyin kemen ǰarliγ bolbai : subudi a ene nom-un ǰüil-ün ner-e inu bilig-ün činadu kiǰaγar-a kürügsen kemegdeyü : egüni teyin kü baridqun : tere yaγun-u tulada-keme-besü : subudi a tegünčilen iregsed-te bilig baramid kemen aliba nomlaγdaγsan tere büged baramid ügei-yin tulada buyu : tegüber bilig baramid /kemeg-deyü/ ::
Eng: Harrison (2006) 148,5-7
At these words, the Lord said this to the Venerable Subhūti, “This round of teachings, Subhūti, is called the Perfection of Insight, and this is how you should memorize it. Why is that? The very Perfection of Insight, Subhūti, which the Realized One has preached is itself perfectionless.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=94e13b16-0cb4-11df-9e60-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login