You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > record
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Schøyen MS 39b1-4; HW 123,11-124,3
subhūtir āha | no hīdaṃ bhagavan | tat kasya hetoḥ | yāni tāni bhagavan dvātṛṃśanmahāpuruṣa lakṣaṇāni tathāgatena bhāṣitāny alakṣaṇāni tathāgatena bhāṣitāni tasmād ucyaṃte dvātṛṃśanmahāpuruṣalakṣaṇānīti |
Pic137
Chi: Kumārajīva, T. 235 750a21-23
不也世尊不可以三十二相得見如來何以故如來說三十二相即是非相是名三十二相
Chi: Bodhiruci, T.236a 754b6-8
須菩提言不也世尊何以故如來說三十二大人相即是非相是名三十二大人相
Chi: Paramārtha, T. 236b 758c29-759a2
須菩提言不也世尊何以故此三十二大人相如來說非相故說三十二大人相
Chi: Paramārtha, T. 237 763c8-9
須菩提言不可世尊何以故此三十二大人相如來說非相故說三十二大人相
Chi: Dharmagupta, T. 238 768c7-11
善實言不如此世尊不三十二大丈夫相如來應正遍知見應彼何所因所有世尊三十二大丈夫相如來說非相所有如來說彼故說名三十二大丈夫相者
Chi: Xuánzàng, T.220(9) 982a20-23
善現答言不也世尊不應以三十二大士夫相觀於如來應正等覺何以故世尊三十二大士夫相如來說為非相是故如來說名三十二大士夫相
Chi: Yìjìng, T.239 773a29-b2
妙生言不爾世尊不應以三十二相觀於如來何以故三十二相佛說非相是故說為大丈夫相
Tib: Śīlendrabodhi/Ye shes sde (ca. AD 800), Kg ka 125b6-7
rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma lags so | | de ci’i slad du zhe na | skyes bu chen po’i mtshan sum cu rtsa gnyis po gang dag de bzhin gshegs pas gsungs pa de dag mtshan ma mchis par de bzhin gshegs pas gsungs pa’i slad du ste | des na de bzhin gshegs pa’i mtshan sum cu rtsa gnyis zhes bgyi’o |
Mon: Poppe (1971) Anon.
subudi öčir-ün : ilaǰu tegüs nögčigsen a tere busu bolai : tere yaγun-u tulada kemebesü : yeke eres-ün γučin qoyar lagšan-i aliba tegün-čilen/iregsed-ün nomlaγsan tedeger lagšan-i ügei (21b)kemen tegünčilen iregsen nomlaγsan-u tulada buyu tegüber yeke eres-ün γučin qoyar lagšan-nuγud kemegdeyü ::
Eng: Harrison (2006) 148,20-22
Subhūti said, “No indeed, Lord. Why is that? Whatever 32 Distinctive Features of a Great Man have been preached by the Realized One, Lord, have been preached by the Realized One as featureless. Therefore they are called ‘the 32 Distinctive Features of a Great Man.’”
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=94e142a0-0cb4-11df-9e60-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login