You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > record
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Schøyen MS 41b2-5; HW 126,9-12
tat kasya hetoḥ | yadā me subhūte kaliṃgarājā aṃgapratyaṃgāny acchetsīn nāsīn me tasmin samaye ātmasaṃjñā vā satvasaṃjñā vā jīvasaṃjñā vā pudgalasaṃjñā vā na me kācit saṃjñā nāsaṃjñā babhūva |
Pic142
Chi: Kumārajīva, T. 235 750b14-16
何以故須菩提如我昔為歌利王割截身體我於爾時無我相無人相無眾生相無壽者相
Chi: Bodhiruci, T.236a 754c2-4
何以故須菩提如我昔為歌利王割截身體我於爾時無我相無眾生相無人相無壽者相無相亦非無相
Chi: Paramārtha, T. 236b 759a28-b1
何以故須菩提昔時我為迦陵伽王斬斫身體骨肉離碎我於爾時無有我想眾生想壽者想受者想無想非無想
Chi: Paramārtha, T. 237 764a6-8
何以故須菩提昔時我為迦陵伽王斬斫身體骨肉雖碎我於爾時無有我想眾生想壽者想受者想無想非無想
Chi: Dharmagupta, T. 238 769a8-10
彼何所因此時我善實惡王分別分肉割斷不時我彼中時我想若眾生想若壽想若人想若不我有想非想有
Chi: Xuánzàng, T.220(9) 982c1-6
何以故善現我昔過去世曾為羯利王斷支節肉我於爾時都無我想或有情想或命者想或士夫想或補特伽羅想或意生想或摩納婆想或作者想或受者想我於爾時都無有想亦非無想
Chi: Yìjìng, T.239 773b24-25
何以故如我昔為羯陵伽王割截支體時無我想眾生想壽者想更求趣想我無是想亦非無想
Tib: Śīlendrabodhi/Ye shes sde (ca. AD 800), Kg ka 126b1-2
| de ci’i phyir zhe na | rab ’byor gang gi tshe ka ling k’a’i rgyal pos nga’i yan lag dang nying lag rnam par bcad par gyur pa de’i tshe nga la bdag tu ’du shes sam | sems can du ’du shes sam | srog tu ’du shes sam | gang zag tu ’du shes kyang ma byung la | nga la ’du shes ci yang med la ’du shes med par gyur pa yang ma yin pa’i phyir ro |
Mon: Poppe (1971) Anon.
tere yaγun-u tulada kemebesü : (pro ::) subudi a ali čaγ-tur kalingga-yin qaγan minu /üyes/ kiged gesigüd-i oγtaluγsan tere čaγ-tur : nadur bi kemen sedkiküi ba : amitan kemen sedkiküi ba : amin kemen sedkiküi ba : budgali kemen /sedkiküi/ ese kü töröbei : nadur sedkiküi yaγuqan ber ügei boluγad : /sedkiküi/ ügei boluγsan /ber/ (24b)busu-yin tulada bolai : tere
Eng: Harrison (2006) 149,21-150,1
Why is that? When, Subhūti, King Kaliṃga cut off my limbs and extremities, I did not have at that time any idea of a self or idea of a living being or idea of a soul or idea of a person. I had no idea whatsoever, nor any non-idea.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=94e15f42-0cb4-11df-9e60-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login