You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > record
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Schøyen MS 45a1-4; HW 129,11-130,2
tat kasya hetoḥ | na hi śakyaṃ subhūte ayaṃ dharmo hīnādhimuktikaiḥ śrotum | nātmadṛṣṭikaiḥ na satvadṛṣṭikaiḥ na jīvadṛṣṭikaiḥ na pudgaladṛṣṭikaiḥ śakyaṃ śrotum udgrahītuṃ vā dhārayituṃ vā vācayituṃ vā paryavāptuṃ vā nedaṃ sthānaṃ vidyate |
Pic149
Chi: Kumārajīva, T. 235 750c18-20
何以故須菩提若樂小法者著我見人見眾生見壽者見則於此經不能聽受讀誦為人解說
Chi: Bodhiruci, T.236a 755a8-11
何以故須菩提若樂小法者則於此經不能受持讀誦修行為人解說若有我見眾生見人見壽者見於此法門能受持讀誦修行為人解說者無有是處
Chi: Paramārtha, T. 236b 759c8-10
何以故須菩提如是經典若下願樂人及我見眾生見壽者見受者見如此等人能聽能修讀誦教他正說無有是處
Chi: Paramārtha, T. 237 764b14-16
何以故須菩提如是經典若下願樂人及我見眾生見壽者見受者見如此等人能聽能修讀誦教他正說無有是處
Chi: Dharmagupta, T. 238 769b20-23
彼何所因不能善實此法本小信解者眾生聞不我見者不眾生見者不壽見者不人見者不菩薩誓眾生能聞受若持若讀若誦若無是處有
Chi: Xuánzàng, T.220(9) 983a28-b4
何以故善現如是法門非諸下劣信解有情所能聽聞非諸我見非諸有情見非諸命者見非諸士夫見非諸補特伽羅見非諸意生見非諸摩納婆見非諸作者見非諸受者見所能聽聞此等若能受持讀誦究竟通利及廣為他宣說開示如理作意無有是處
Chi: Yìjìng, T.239 773c25-27
何以故妙生若樂小法者則著我見眾生見壽者見更求趣見是人若能讀誦受持此經無有是處
Tib: Śīlendrabodhi/Ye shes sde (ca. AD 800), Kg ka 127b2-3
| de ci’i phyir zhe na | rab ’byor dman pa la mos pa rnams kyis chos kyi rnam grangs ’di mnyan par mi nus te | bdag tu lta ba rnams kyis ma yin | sems can du lta ba rnams kyis ma yin | srog tu lta ba rnams kyis ma yin | gang zag tu lta ba rnams kyis mnyan pa dang | blang ba dang | gzung ba dang | klog pa dang | kun chub par byed mi nus te | de ni gnas med pa’i phyir ro |
Mon: Poppe (1971) Anon.
tere yaγun-u tulada kemebesü : subudi a (28b)dorodul bisirel-ten amitan ene nom-un ǰüil-i sonosun ülü čidayu : bi kemen /sedkigčid amitan-a busu/ : amitan kemen sedkigčid-te busu : amin kemen sedkigčid-te busu : budgali kemen sedkigčid sonosun . abun . toγtaγan . ungsin . qotola-yi dotoraban oroγul-un ülü čidayu : tere kemebesü oron ügei-yin tulada bolai ::
Eng: Harrison (2006) 151,6-9
Why is that? This dharma, Subhūti, cannot be heard by those of inferior inclinations, nor can it be heard, or learned, or memorized, or recited, or mastered by those who hold the false view of a self, who hold the false view of a living being, who hold the false view of a soul, or who hold the false view of a person. That is an impossibility.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=94e16762-0cb4-11df-9e60-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login