You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > record
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Schopen (1989) Gilgit MS 8a3
[evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat | evam etat subhūte evam etat nāsti subhūte sa kaścid dharmo yas tathāgatena dīpaṅkarasya tathāgatasyārhataḥ samyaksambuddhasyāntikād anuttarāṃ samyaksambodhim abhisambuddhaḥ | sacet punaḥ subhūte kaścid dharmas tathāgatenābhisambuddho ’bhaviṣyat na māṃ dīpaṅkaras tathāgato vyākariṣyad | bhaviṣyasi tvaṃ māṇavānāgate ’dhvani śākyamunir nāma tathāgato ’rhan samyaksambuddha iti | yasmāt tarhi subhūte tathāgatenārhatā samyaksambuddhena nāsti sa kaścid dharmo yo ’nuttarāṃ samyaksambhodhim abhisambuddhas |]1
1. Cz 47,19-48,2/H 152,n83
Chi: Kumārajīva, T. 235 751a19-25
佛言如是如是須菩提實無有法如來得阿耨多羅三藐三菩提須菩提若有法如來得阿耨多羅三藐三菩提者然燈佛則不與我受記汝於來世當得作佛號釋迦牟尼以實無有法得阿耨多羅三藐三菩提
Chi: Bodhiruci, T.236a 755b12-17
佛言如是如是須菩提實無有法如來於燃燈佛所得阿耨多羅三藐三菩提須菩提若有法如來得阿耨多羅三藐三菩提者燃燈佛則不與我受記汝於來世當得作佛號釋迦牟尼以實無有法得阿耨多羅三藐三菩提
Chi: Paramārtha, T. 236b 760a16-23
佛言如是須菩提如是於燃燈佛所無有一法如來所得名阿耨多羅三藐三菩提須菩提於燃燈佛所若有一法如來所得名阿耨多羅三藐三菩提燃燈佛則不授我記婆羅門汝於來世當得作佛號釋迦牟尼多陀阿伽度阿羅訶三藐三佛陀須菩提由實無有法如來所得名阿耨多羅三藐三菩提
Chi: Paramārtha, T. 237 764c21-28
佛言如是須菩提如是於然燈佛所無有一法如來所得名阿耨多羅三藐三菩提須菩提於然燈佛所若有一法如來所得名阿耨多羅三藐三菩提然燈佛則不授我記婆羅門汝於來世當得作佛號釋迦牟尼多陀阿伽度阿羅訶三藐三佛陀須菩提由實無有法如來所得名阿耨多羅三藐三菩提
Chi: Dharmagupta, T. 238 769c28-770a6
如是語已世尊命者善實如是言如是如是善實如是如是無有彼一法若如來燈作如來應正遍知邊無上正遍知證覺若復善實一法如來證覺有不我燈作如來應正遍知記說有當汝行者未來世釋迦牟尼名如來應正遍知者是故此善實如來應正遍知無有一法若無上正遍知證覺
Chi: Xuánzàng, T.220(9) 983c17-24
說是語已佛告具壽善現言如是如是善現如來昔於然燈如來應正等覺所無有少法能證阿耨多羅三藐三菩提何以故善現如來昔於然燈如來應正等覺所若有少法能證阿耨多羅三藐三菩提者然燈如來應正等覺不應授我記言汝摩納婆於當來世名釋迦牟尼如來應正等覺善現以如來無有少法能證阿耨多羅三藐三菩提
Chi: Yìjìng, T.239 774a25-28
佛言如是如是妙生實無有法如來於然燈佛所有所證悟得大菩提若證法者然燈佛則不與我授記摩納婆汝於來世當得作佛號釋迦牟尼
Tib: Śīlendrabodhi/Ye shes sde (ca. AD 800), Kg ka 128b2-4
| de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces bka’ stsal to | | rab ’byor de de bzhin no | | de de bzhin te | de bzhin gshegs pas de bzhin gshegs pa mar me mdzad las gang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’i chos de gang yang med do | | rab ’byor gal te de bzhin gshegs pas gang mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’i chos de ’ga’ zhig yod par gyur na | de bzhin gshegs pa mar me mdzad kyis nga la bram ze’i khye’u khyod ma ’ongs pa’i dus na de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas sh’a kya thub pa zhes bya bar ’gyur ro zhes lung mi ston pa zhig na | rab ’byor ’di ltar de bzhin gshegs pas gang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’i chos de gang yang med pas
Mon: Poppe (1971) Anon.
ilaǰu tegüs nögčigsen amin qabiy-a-tu subudi-dur eyin kemen ǰarliγ bolbai : subudi a tere tegünčilen /kü/ buyu : tere tegünčilen kü bolumui : /tegünčilen iregsed/ tegünčilen iregsen dibanggar-a burqan-ača aliba deger-e ügei ünen tegüs tuγuluγsan bodi qutuγ-i ilete (32b)tegüsken burqan boluγsan tere nom nigeken ber ügei bolai :: subudi a ker ber tegün-čilen iregsen-ü aliba ilete tegüsken burqan boluγsan tere nom nigen kedüi bükü bolbasu ele : tegün-čilen iregsen dibanggar-a burqan namayi biraman-u /köbegün a/ či irege /edügüi/ čaγ-tur : tegünčilen iregsen dayini daruγsan üneger tuγuluγsan sigemüni neretü burqan bolqu kemen viyakirid-i ülü kü öggüyü-ǰ-e :
Eng: Harrison (2006) 152
[(Cz 82,20-31:) The Lord: So it is, Subhuti, so it is, there is no dharma by which the Tathagata, when he was in the presence of Dipankara, the Tathagata, Arhat, Fully Enlightened One, has awoken to the utmost, right and perfect enlightenment. If again, Subhuti, some dharma had been fully known by the Tathagata, not of me would the Tathagata Dipankara have predicted: «You, young Brahmin, will in a future period be a Tathagata, Arhat, Fully Enlightened, by the name Śākyamuni». Because then, Subhuti, there is not any dharma by which the Tathagata, Arhat, Fully Enlightened One has fully known the utmost, right and perfect enlightenment,]
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=94e16d5c-0cb4-11df-9e60-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login