You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > record
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Schopen (1989) Gilgit MS 8b3
bhagavān āha | tasmāt tathāgato bhāṣate niḥsatvāḥ sarvadharmāḥ nirjīvā niṣpudgalāḥ
Chi: Kumārajīva, T. 235 751b8-9
是故佛說一切法無我無人無眾生無壽者
Chi: Bodhiruci, T.236a 755c3-4
是故佛說一切法無眾生無人無壽者
Chi: Paramārtha, T. 236b 760b10-11
佛言須菩提是故如來說一切法無我無眾生無壽者無受者
Chi: Paramārtha, T. 237 765a14-15
佛言須菩提是故如來說一切法無我無眾生無壽者無受者
Chi: Dharmagupta, T. 238 770a25-28
世尊言眾生眾生者善實非眾生彼如來說彼故說名眾生者彼故如來說無我一切法無眾生無壽者無長養者無人一切法者
Chi: Xuánzàng, T.220(9) 984a16-18
佛告善現有情有情者如來說非有情故名有情是故如來說一切法無有有情無有命者無有士夫無有補特伽羅等
Chi: Yìjìng, T.239 774b12-13
妙生是故如來說一切法無我無眾生無壽者無更求趣
Tib: Śīlendrabodhi/Ye shes sde (ca. AD 800), Kg ka 129a4-5
| bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor de bas na de bzhin gshegs pas chos thams cad ni sems can med pa | srog med pa | gang zag med pa zhes gsungs so |
Mon: Poppe (1971) Anon.
ilaǰu tegüs nögčigsen ıarıil bolur-un : subudi a tegünü tulada qamuγ nom-ud amitan ügei : amin ügei budgali ügei boluyu : kemen tegünčilen iregsen nomlabai :
Eng: Harrison (2006) 153,13-14
The Lord said, “Therefore the Realized One preaches that all dharmas are devoid of a living being, devoid of a soul, devoid of a person.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=94e171bc-0cb4-11df-9e60-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login