You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > record
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Schopen (1989) Gilgit MS 12a3
āha | no bhagavaṃs tat kasya hetoḥ yā sā bhagavann ātmadṛṣṭis tathāgatena bhāṣitā adṛṣṭiḥ sā tathāgatena bhāṣitā tenocyate ātmadṛṣṭir iti |
Chi: Kumārajīva, T. 235 752b17-20
世尊是人不解如來所說義何以故世尊說我見人見眾生見壽者見即非我見人見眾生見壽者見是名我見人見眾生見壽者見
Chi: Bodhiruci, T.236a 756c23-26
須菩提言不也世尊何以故世尊如來說我見人見眾生見壽者見即非我見人見眾生見壽者見是名我見人見眾生見壽者見
Chi: Paramārtha, T. 236b 761c11-14
須菩提言不也世尊不也修伽陀何以故如來所說我見眾生見壽者見受者見即是非見是故說我見眾生見壽者見受者見
Chi: Paramārtha, T. 237 766b10-13
須菩提言不正世尊不正修伽陀何以故如來所說我見眾生見壽者見受者見即是非見是故說我見眾生見壽者見受者見
Chi: Dharmagupta, T. 238 771b29-c2
善實言不如此世尊不如此善逝彼何所因若彼世尊我見如來說非見彼如來說彼故說名我見者
Chi: Xuánzàng, T.220(9) 985c3-6
善現答言不也世尊不也善逝如是所說非為正語所以者何如來所說我見有情見命者見士夫見補特伽羅見意生見摩納婆見作者見受者見即為非見故名我見乃至受者見
Chi: Yìjìng, T.239 775b10-12
妙生言不爾世尊何以故若有我見如來說者即是非見故名我見
Tib: Śīlendrabodhi/Ye shes sde (ca. AD 800), Kg ka 132a7-b1
rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma lags so | | bde bar gshegs pa de ni ma lags so | | de ci’i slad du zhe na | bcom ldan ’das de bzhin gshegs pas bdag tu lta bar gang gsungs pa de lta ba ma mchis par de bzhin gshegs pas gsungs pa’i slad du ste | des na bdag tu lta ba zhes bgyi’o |
Mon: Poppe (1971) Anon.
subudi öčir-ün : ilaǰu tegüs nögčigsen a tere busu buyu : sayibar oduγsan a tere busu bolumui : tere yaγun-u tulada kemebesü : ilaǰu tegüs nogčigsen a tegünčilen iregsen bi kemekü üǰel kemen aliba nomlaγsan tegüni üǰel ügei kemen tegünčilen iregsen nomlaγsan-u tulada buyu : tegüber bi kemekü üǰel kemegdeyü ::
Eng: Harrison (2006) 158,19-20
He said, “No, Lord. Why is that? Any view of a self, Lord, preached of by the Realized One has been preached by the Realized One as viewless. That is why it is called ‘a view of a self.’”
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=94e18a08-0cb4-11df-9e60-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login