You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > record
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
MS §6
caturbhiḥ kāśyapa dharmaiḥ samanvāgato bodhisatvaḥ aparihāṇadharmo bhavati viśeṣagāmitāyaiḥ katamaiś caturbhiḥ suśrutaṃ paryeṣate na duśrutaṃ · yad uta ṣaṭpāramitābodhisatvapiṭakaparyeṣṭi śvasadṛśaś ca bhavati nirmānatayā sarvasatveṣu dharmalābhasaṃtuṣṭaś ca bhavati · sarvamithyājīvaparivarjitaḥ āryavaṃśasaṃtuṣṭaḥ nāpatāyā cāpatyā na parāṃś codayati · na ca doṣāntaraskhalitagaveṣī bhavati · yeṣu cā .. + + + + + + hate tatra tathāgatam eva sākṣīti kṛtvā na pratikṣipati · tathāgata eva jānāti nāhaṃ + + + + + + + + + + dhir nānādhimuktikānāṃ satvānāṃ yathādhimuktikatayā dharmadeśanā pravartate · ebhiḥ kāśyapa caturbhiḥ dharmaiḥ samanvāgato bodhisatvaḥ aparihāṇadharmā bhavati viśeṣagāmitāyai · tatredam ucyate 6
nityaṃ ca so pāramitāsu* yukto upāyakauśaly atha bodhipiṭake ·
nirmānatāyā ca śvacittasādṛśo sarve ca satveṣu ni .. .. + + +
tuṣṭaś ca lābhena sa {d}dhārmikena ājīvaśuddho sthita āryavaṃśe ·
paraṃ ca nāpattiṣu codayaṃto skhalitaṃ pareṣāṃ na gaveṣamāṇo 2
na gāhate yatra ca buddhir asya tathāgataṃ sākṣikaroti tatra ·
nāhaṃ prajānāmi jino prajānate ananta bodhi sugatena bhāṣitā 3
imā tu dharmāś caturo viditvā na hāpaye jātu viśeṣam uttamam*
imeṣu dharmeṣu pratiṣṭhitasya na durlabhā bodhi jinapraśastān*
T 350 189c1-7
菩薩有四事。求經道及有所求索不中斷。何謂四事。但求索好經法。六波羅蜜。及菩薩毘羅經。及佛諸品。去瞋恚之心。敬事十方天下人。如奴事大夫。樂於經不為外道自益身也。自守不說人惡及讒溺於人。所不聞經不限佛智也。隨其所喜經者各自聞得。是為四。
T 351 194b26-c4
復次迦葉。菩薩成就四法善不衰退增長善法。云何為四。一者樂聞善法不樂聞非法。樂六度無極菩薩篋藏。二者下意不慢眾生。三者以法知足除去邪慢。他犯不犯不說其過。不求他人誤失之短。四者所不知法不說是非。以如來證。如來無量境界隨眾生根。佛所說法我不能達。是謂迦葉。菩薩成就四法善不衰退增長善法。
T 310 632a16-24
復次迦葉。菩薩有四法。所生善法增長不失。何謂為四。捨離邪法求正經典六波羅蜜菩薩法藏。心無憍慢於諸眾生謙卑下下。如法得施知量知足。離諸邪命安住聖種。不出他人罪過虛實不求人短。若於諸法心不通達作如是念。佛法無量隨眾所樂而為演說。唯佛所知非我所解。以佛為證不生違逆。迦葉。是為菩薩四法所生善法增長不失。
T 352 201c8-202a1
佛告迦葉波。有四法具足。令諸菩薩善法不滅得法增勝。迦葉白言。云何四法。一者願聞其善不願聞惡。求行六波羅蜜及菩薩藏。二者除去我見心行平等。令一切眾生得法利歡喜。三者遠離邪命得聖族歡喜。不說他人實不實罪。亦不見他過犯。四者若此深法自智不見。而不謗毀彼佛如來。如是而見如是而知。我不能知佛智無邊種種無礙。如來為諸眾生演說此法。如是迦葉。具此四法。令諸菩薩善法不盡得法增勝。我今於此。重說頌曰。
常願聞其善 非願聞諸惡
恒行六波羅 而求菩薩藏
斷除於我見 而行平等心
普令諸眾生 得彼法利喜
活住清淨命 復值聖種族
他罪實不實 終不而言說
設覩諸過犯 如同不見聞
此法甚深奧 少智不能知
唯佛自明了 而不生疑謗
佛智廣無邊 如來為眾說
行此四法者 勝智法無盡
安住此法中 菩提不難得
Kg cha 121a6-b6
’od srung byang chub sems dpa’ chos bzhi dang ldan na khyad par du ’gro bas yongs su mi nyams pa’i chos can du ’gyur te || bzhi gang zhe na ’di lta ste | ’di ltar pha rol tu phyin pa drug dang ldan pa byang chub sems dpa’i sde snod tshol ba la brtsams nas legs par thos pa tshol gyi nyes pa mi tshol te | sems can thams cad la nga rgyal med pa’i phyir sems khyi dang ’dra ba yin || chos kyi rnyed pas chog par ’dzin te | log pas ’tsho ba thams cad yongs su spangs shing ’phags pa’i rigs kyis chog par ’dzin pa yin || gzhan dag gi ltung ba byung ba dang ma byung ba mi gleng zhing gzhan dag gi ’khrul pa gzhan dang gzhan mi tshol ba yin | sangs rgyas kyi chos zab mo gang dag de’i blos mi rtogs pa de la sangs rgyas kyi byang chub ni mtha’ yas shing sems can mos pa tha dad pa rnams la de bzhin gshegs pa rnams kyi chos bstan pa ’jug ste | de bzhin gshegs pa nyid kyis mkhyen gyi bdag gis ni mi shes te | de bzhin gshegs pas mngon sum mo zhes byas nas mi spong ba ste | ’od srung byang chub sems dpa’ chos bzhi po de dag dang ldan na khyad par du ’gro bas yongs su mi nyams pa’i chos can du ’gyur ro || de la ’di skad ces bya ste
| de ni rtag tu pha rol phyin rnams dang || thabs la mkhas dang byang chub sde snod brtson |
| nga rgyal med pas khyi ’dra’i sems kyis su || sems can kun la nga rgyal bcag pa yin |
| chos dang ’thun pa’i rnyed pas chog sems shing || ’tsho ba yongs dag ’phags pa’i rigs la gnas |
| gzhan gyi ’khrul pa tshol bar mi byed cing || gzhan gyi ltung ba gleng bar mi byed do |
| gang la de yi blos ni mi rtogs pa || de la de bzhin gshegs pa mngon sum ste |
| bde gshegs bshad pa’i byang chub mtha’ yas pa || rgyal bas mkhyen gyi bdag gis mi shes so |
| chos bzhi ’di dag rig par gyur pa ni || ye shes khyad par ’phags mchog nyams mi ’gyur |
| chos ’di dag la rab tu gnas pa ni || rgyal bas bsngags pa’i byang chub rnyed mi dka’ ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=5834cf3c-516c-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login