You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > record
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
MS §70
tadyathāpi nāma kāśyapa tailapradīpasyaivaṃ bhavaty aham andhakāraṃ vidhamāmīti · atha ca punas tailapradyote kṛte ālokaṃ pratītya tamondhakāraṃ vigacchati · yaś ca kāśyapa tailapradyoto yaś ca tamondhakāram ubhayam etac chunyatā · agrrāhyā śūnyā niśceṣṭā : evam eva kāśyapa yaṃ ca jñānaṃ cājñānaṃ cājñānaṃ {cājñānaṃ} ca ubhayam etac chunyatā-d-agrrāhyā śūnyā niśceṣṭyā 7 ·
T 350 191a21-27
佛語迦葉。譬如燈炷之明。不自念言我當逐冥去冥也。然燈炷照。不知冥所去處。如是智黠不念。我當去愚癡得智黠。不知愚癡所去處也。是智黠無所從來。亦無有持來者。是燈炷明是冥。空不可得持也。是智黠是癡。兩者俱空無所持也。
T 351 196c20-25
譬如然燈諸冥悉除。此闇無所從來亦無所至。不從東方南方西方北方而來。亦不至彼。如是迦葉。智慧已生無智即滅。此無智者。無所從來亦無所至。如是迦葉。燈無此念我當除冥。而燈然者諸冥即除。燈闇俱空。不可獲持無作無造。亦復如是。
T 310 634b2
譬如然燈一切黑闇皆自無有。無所從來去無所至。非東方來。去亦不至南西北方四維上下。不從彼來去亦不至。而此燈明無有是念。我能滅闇。但因燈明法自無闇。明闇俱空無作無取。如是迦葉。實智慧生無智便滅。智與無智二相俱空無作無取。
T 352 208a15-b10
佛說大迦葉問大寶積正法經卷第三
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣施護奉 詔譯
爾時世尊復以譬喻更明斯義。佛告迦葉。譬如燈光能破一切黑暗。而彼黑暗從何而去。非東方去。非南方去。非西方去。非北方去。去亦非去。來亦非來。迦葉。復次燈光亦非我。能破得黑暗。又若非黑暗何顯燈光。迦葉。燈光黑暗本無自性。此二皆空無得無捨。迦葉。如是智慧亦復如是。有智若生無智即捨。而彼無智歸於何去。非東方去。非南方去。非西方去。非北方去。去既非去。來亦非來。迦葉。復次有智若生無智即捨。非彼有智我能破壞無智。又若無智本無有智何顯。迦葉有智無智俱無自性。此二皆空無得無捨。我今於此而說頌曰。
譬如於燈光 能破於黑暗
彼暗滅謝時 諸方無所去
若復此燈光 非暗不能顯
二俱無自性 無性二俱空
智慧亦如是 有智若生時
無智而自捨 此二若空花
俱無有自性 取捨不可得
Kg cha 133b2-7
’od srung ’di lta ste dper na | mar me bus na mun pa mun gnag thams cad med par ’gyur yang mun pa mun gnag de gag nas kyang ’ong ba’am ’gro ba med de shar phyogs dang | lho dang | nub dang | byang phyogs su yang ’gro ba ’am ’ong ba med do || yang ’od srung mar me de ’di snyam du bdag gis mun pa mun gnag bsal lo snyam du mi sems mod kyi ’on kyang mar me la brten nas mun pa gnag med par ’gyur ro || ’od srung de la mar me gang yin pa dang | mun pa mun gnag gang yin pa de gnyi ga stong pa ste || gzung du med cing byed pa med do || ’od srung de bzhin du ye shes skyes na mi shes pa med par ’gyur yang mi shes pa de gang nas kyang ’ong ba ’am ’gro ba med de || shar phyogs dang | lho dang | nub dang || byang phyogs su yang ’gro ba’am ’ong ba med do || yang ’od srung ye shes kyang ’di snyam du bdag gis mi shes pa la bsal lo snyam du mi sems mod kyi ’on kyang ye shes la brten nas mi shes pa med par ’gyur ro || ’od srung de la ye shes gang yin pa dang mi shes pa gang yin pa de gnyi ga stong pa ste gzung du med cing byed pa med do || de la ’di skad ces bya ste
| dper na sgron mas mun pa mun gnag kun || med par gyur kyang ’ong ba’am ’gro ba med |
| de bzhin shes byung mi shes med ’gyur yang || de ni gang nas ’ong ba ’am ’gro ba med |
| sgron mas mun pa bsal snyam mi sems kyang || snang ba byung nas mun pa med par ’gyur |
| stong pa gzung med nam mkha’i me tog ’dra || de bzhin ye shes mi shes gnyi ga stong ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=5846d484-516c-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login