You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > record
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
MS §147
subhūtir āha · kasya yūyaṃ śrāvakāḥ te āhuḥ yasya na prāpto nābhisaṃbuddhaḥ 8 subhūtir āha · keva cireṇa yūyaṃ parinirvāsyathaḥ te āhuḥ yāvaccireṇa tathāgatanirmitakāḥ parinirvāsyaṃti tāvaccireṇa vayaṃ parinirvāsyāmaḥ 9 subhūtir āha · kṛtaṃ yuṣmābhi svakārthaṃ te āhuḥ arthānupalabdhatvāt* 10 subhūtir āha · kṛtaṃ yuṣmābhiḥ karaṇīya · te āhu · kārakānupalabdhitvāt* 11 subhūtir āha · keva yuṣmākaṃ sabrahmacāriṇa · te āhuḥ· ye traidhātuke nopacaraṃti · na pracaraṃti ·
T 350 194a1-8
須菩提復問言。所作為當如是。五百人復報言。亦無有當所作如是者。須菩提復問言。以為降伏魔耶。五百人復報言。無有五陰與魔也。須菩提復問言。卿曹當何時般泥洹乎。五百人復報言。化人般泥洹者。我爾時亦當復般泥洹。須菩提復問言。誰愈卿者。五百人復報言。無身無心是我師也當愈我。
T 351 200a13-18
須菩提復問。諸賢。誰弟子耶。答曰。謂如是得如是正智。須菩提復問。諸賢。何時當滅度耶。答曰。如來所化般泥洹。須菩提復問。諸賢。所作已辦耶。答曰。吾我所作悉皆已斷。須菩提復問。諸賢。誰同梵行。答曰。不行三界。
T 310 638a6-12
又問。汝等為誰弟子。答言。無得無知者是彼弟子。又問。汝等已得幾何當入涅槃。答言。猶如如來所化入涅槃者。我等當入。又問。汝等已得己利耶。答言。自利不可得故。又問。汝等所作已辦耶。答言。所作不可得故。又問。汝等修梵行耶。答言。於三界不行亦非不行。是我梵行。
T 352 215b20-24
須菩提言。云何汝為聲聞。彼苾芻言。不得聲聞亦不成佛。須菩提言。云何汝之梵行。彼苾芻言。不住三界。須菩提言。汝於何時而入涅槃。彼苾芻言。如來入涅槃時我即涅槃。須菩提言。汝等所作已辦。彼苾芻言。了知我人。
Kg cha 148b2-4
smras pa | khyed su’i nyan thos || smras pa | gang gis thob pa med cing mngon par rdzogs par sangs rgyas pa med pa’i ’o || smras pa | khyed kyi tshangs pa mtshungs par spyod pa gang | smras pa | gang dag khams gsum ni mi rgyu ba rnams so || smras pa | tshe dang ldan pa dag | khyed ji srid cig na yongs su mya ngan las ’da’ || smras pa | de bzhin gshegs pa’i sprul pa nam yongs su mya ngan las ’da’ ba na’o || smras pa | khyed kyis bya ba byas sam | smras pa | ngar ’dzin pa dang | nga yir ’dzin pa yongs su shes pas so ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=585cb510-516c-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login