You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > record
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
MS §14
catvāra ime kāśyapa bodhisatvasyaī bhūtakalyāṇamitrāṇi · katamāni catvāri · yācanako bodhisatvasya bhūtakalyāṇamitraṃ bodhimārgopastaṃbhāya saṃvartate dharmabhāṇako bodhisatvasya bhūtakalyāṇamitraṃ śrutaprajñopastaṃbhāya saṃvartate · pravrajyāsamādapako bodhisatvasya bhūtakalyāṇamitra sarvakuśala mūlopastaṃbhāya · saṃvartate · buddhā bhagavanto bodhisatvasya bhūtakalyāṇamitra sarvabuddhadharmopastaṃbhāya saṃvartaṃte · ime kāśyapa bodhisatvasya bhūtakalyāṇamitrāṇi tatredam ucyate · 12
kalyāṇamitraṃ sa ca dāyakānāṃ pratigrāhako bodhiparigrahāya ·
dharmārthavādī śrutaprajñakarī kalyāṇamitraṃ sugatena proktaṃ ·
pravrajya ye cāpi samādapenti te mitramūlaṃ sugatasya vuktāḥ
buddhaś ca mitraṃ sugatātmajānāṃ saṃbuddhamārgasy’ upastaṃbhanāya :
ete hi catvāri jinapraśastā kalyāṇamitrā sugatātmajānāṃ ·
etā niṣevantaḥ sadā pramantā prāpnoti bodhi sugatopadiṣṭā · 3
T 350 190a12-16
菩薩有四善知識。何等為四。一者人所求索不逆也。用是故成佛道。二者經師。是為善知識。多聞經故。三者勸樂使人發意求佛。成於功德。四者佛天中天。是善知識。具足諸佛法故。是為四。
T 351 195a11-16
復次迦葉。菩薩有四善知識。云何為四。來乞求者是菩薩知識長養道故。為法師者。是菩薩知識多聞。長養般若波羅蜜故。勸出家學道者。是菩薩善知識。長養一切諸善根故。諸佛世尊是菩薩善知識。長養一切諸佛法故。是謂迦葉菩薩四善知識。
T 310 632b28-c4
復次迦葉。菩薩有四善知識四善等侶。何謂為四。諸來求者是善知識。佛道因緣故。能說法者是善知識。生智慧故。能教他人令出家者是善知識。增長善法故。諸佛世尊是善知識。增長一切諸佛法故。迦葉。是為菩薩四善知識四善等侶。
T 352 203a16-28
佛告迦葉波。有四種法為菩薩善友。迦葉白言。云何四法。一者所有求菩提道者。為菩薩善友。二者作大法師。為菩薩善友。三者以聞思修慧。出生一切善根者。為菩薩善友。四者於佛世尊求一切佛法者。為菩薩善友。迦葉如是四法。為菩薩善友。我今於此。重說頌曰。
求成菩提者 佛子親善友
作大說法師 顯發聞思慧
教化諸眾生 出生五善根
恒為善逝子 當獲正覺道
佛說此四法 不迷於正行
令得大菩提 是名真善友
Kg cha 124a2-7
’od srung bzhi po ’di dag ni byang chub sems dpa’i dge ba’i bshes gnyen te | bzhi gang zhe na | ’di lta ste | byang chub kyi lam rton pa’i phyir slong ba byang chub sems dpa’i dge ba’i bshes gnyen dang | thos pa’i shes rab rton pa’i phyir chos smra ba byang chub sems dpa’i dge ba’i bshes gnyen dang | dge ba’i rtsa ba thams cad rton pa’i phyir rab tu ’byung ba yang dag par ’dzin du ’jug pa byang chub sems dpa’i dge ba’i bshes gnyen dang | sangs rgyas kyi chos thams cad rton pa’i phyir sangs rgyas bcom ldan ’das rnams byang chub sems dpa’i dge ba’i bshes gnyen te || ’od srung bzhi po de dag ni byang chub sems dpa’i dge ba’i bshes gnyen no || de la ’di skad ces bya ste
| byang chub yongs su rton phyir len pa po || sbyin byed rnams kyi dge ba’i bshes gnyen yin |
| chos don smra ba thos dag shes rab byed || dge ba’i bshes gnyen yin par bde gshegs gsungs |
| gang dag rab ’byung yang dag ’dzin ’jug pa || de dag dge rtsa yin pas bshes gnyen gsungs |
| rdzogs sangs rgyas kyi lam ni rton pa’i phyir || sangs rgyas rnams ni bde gshegs sras kyi bshes |
| rgyal bas bsngags pa bzhi po ’di dag ni || bde gshegs sras kyi dge ba’i bshes gnyen te |
| ’di dag bsten cing rtag tu bag yod na || bde gshegs bstan pa’i byang chub ’thob par ’gyur ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=58378204-516c-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login