You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > record
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
MS §140
api ca kāśyapa etāni paṃca bhikṣuśatāni kāśyapasya tathāgatasyārhata samyaksaṃbuddhasya pravacane anyatīrthikaśrrāvakā abhūvan* ste kāśyapasya tathāgatasyāṃtikād upāraṃbhābhiprāyair ekā dharmadeśanā śrrutā śrutvā ceva cittaprasādo labdha āścāryaṃ yāvan madhurapriyabhāṇī khalveyaṃ kāśyapas tathāgato ’rhāṃ samyaksaṃbuddha iti · te tataś cyuta samānā ekacittaprasādena kālagatāḥ trāyastriṃśeṣudeveṣūpapannāḥ teneva hetunā iha mama śāsane pravrajitāḥ tāny etāni kāśyapa paṃca bhikṣuśatāni dṛṣṭigatapraskanditāni imāṃ gaṃbhīrā dharmadeśanā nāvataraṃti nāvagāhaṃti nādhimucyaṃte na śraddadhaṃti · kṛtaṃ punar eṣā mayaṃ dharmadeśanāyā parikarma na bhūyo vinipātagāmino bhaviṣyaṃti · ebhir eva skandhaiḥ parinirvāsyaṃti ·
T 350 193b17-24
佛語迦葉。是五百比丘者。乃前迦葉佛時皆作婆羅門道。於迦葉佛所。一返聞經道心意樂喜。即時五百人自說言。迦葉佛所說快。乃爾五百人得是福祐。壽終皆生忉利天上。佛言。五百比丘得是福已。後於我法中作沙門。今聞深經不解不信。佛語迦葉言。是五百比丘持是所聞深經。得不墮惡道。於今世。皆當得阿羅漢般泥洹去。
T 351 199c4-10
此五百比丘。昔迦葉如來興出世時。悉為異學弟子。聞迦葉如來說法時。計著有故。一聞說法心得歡喜。以是因緣。身壞命終生忉利天。從彼命終還生人間。於我法中出家學道。此諸比丘為見所壞。聞是深法不能解了。今始造緣不復生於惡趣之中。此身終已當得滅度。
T 310 637b20-28
又大迦葉。是五百比丘。過去迦葉佛時。為外道弟子。到迦葉佛所欲求長短。聞佛說法得少信心。而自念言。是佛希有快善妙語。以是善心命終之後生忉利天。忉利天終生閻浮提。於我法中而得出家。是諸比丘深著諸見。聞說深法不能信解隨順通達。是諸比丘雖不通達。以聞深法因緣力故。得大利益不生惡道。當於現身得入涅槃。
T 352 214c29-215a9
復次告言。迦葉。彼五百苾芻於如來教中是外道聲聞。如是迦葉。彼於如來本意執求一事法故。若聞一法決定信受。依教修學如是伽他之法。言教玄妙是故驚怖。又復告言。迦葉。彼比丘意於如來應供正遍知覺。為求一法發心修行。於命終後求生忉利天宮。為如是事於佛教中而求出家。迦葉。此五百苾芻身見未捨。聞甚深法而生驚怖不信不學。此等命終必墮惡趣。
Kg cha 147a3-6
’od srung dge slong lnga brgya po ’di dag ni de bzhin gshegs pa ’od srung gi gsung rab la mu stegs can gyi nyan thos su gyur te de dag de bzhin gshegs pa ’od srung las rgal ba’i bsam pas chos bstan pa gcig thos so || thos nas dad pa’i sems gcig rnyed de | ji tsam du de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas ’od srung ’jam zhing snyan par gsung ba ngo mtshar to snyam mo || de dag ’chi ba’i dus byas nas dad pa’i sems gcig rnyed pa des sum cu rtsa gsum pa’i lha rnams kyi nang du skyes so || de dag de nas shi ’phos nas ’dir skyes te | rgyu de nyid kyis nga’i bstan pa ’di la rab tu byung ste | ’od srung dge slong lnga brgya po lta bar byang ba ’di dag ni chos bstan pa zab mo ’di la mi ’jug ste | mi rtogs mi mos shing skrag ste | kun tu dngangs | kun tu rab tu dngangs so || yang ’di dag ni chos bstan pa ’dis yongs su sbyang ba byas te phyis ngan ’gro log par ltung bar mi ’gyur zhing phung po ’di dag nyid kyis yongs su mya ngan las ’da’o ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=585abfb2-516c-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login