You are here: BP HOME > TLB > Laṅkāvatārasūtra > record
Laṅkāvatārasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER ONE. RĀVANA, LORD OF LANKĀ, ASKS FOR INSTRUCTION
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER TWO. COLLECTION OF ALL THE DHARMAS
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER THREE. ON IMPERMANENCY
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER FOUR. ON INTUITIVE UNDERSTANDING
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER FIVE. ON THE DEDUCTION OF THE PERMANENCY OF TATHAGATAHOOD
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER SIX. ON MOMENTARINESS
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER SEVEN. ON TRANSFORMATION
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER EIGHT. ON MEAT-EATING
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER NINE. THE DHĀRANĪS
Click to Expand/Collapse OptionSAGĀTHAKAM
atha rāvaṇo rākṣasādhipatiḥ saparivāraḥ pauṣpakaṃ vimānam adhiruhya yena bhagavāṃs tenopajagāma | upetya vimānād avatīrya saparivāro bhagavantaṃ triṣkṛtvaḥ pradakṣiṇīkṛtya tūryatālāvacaraiḥ pravādyadbhir indranīlamayena daṇḍena vaiḍūryamusāra(galva)pratyuptāṃ vīṇāṃ priyaṅgupāṇḍunā anarghyeṇa1 vastreṇa pārśvāvalambitāṃ kṛtvā ṣaḍjarṣabhagāndhāradhaivataniṣādamadhyamakaiśikagītasvaragrāmamūrchanādiyuktenānusārya salīlaṃ vīṇām anupraviśya gāthābhigītair anugāyati sma -
1. Vorlage anardhyena, but cf. tib rin thad med pa and chi.
No Chinese
爾時楞伽城主(11)羅婆那夜叉王。與諸眷屬乘花宮殿至如(12)來所。與諸眷屬從宮殿下遶佛三匝。以種(13)種伎樂樂於如來。所持樂器皆是大青因陀(14)羅寶而用造作。大毘琉璃瑪瑙諸寶以爲間(15)錯。無價色衣以用纒裹。以梵聲等無量種音。(16)歌歎如來一切功徳。而説偈言
(5)作是語已。即與眷屬乘花宮殿往世尊(6)所。到已下殿右遶三匝。作衆伎樂供養如(7)來。所持樂器皆是大青因陀羅寶。琉璃等寶(8)以爲間錯。無價上衣而用纒裹。其聲美妙音(9)節相和。於中説偈而讃佛曰
No Tibetan
de nas gnod sbyin gyi bdag po ’bod (3) ’grogs ’khor daṅ bcas pa me tog gi gźal med khaṅ du źugs nas | bcom ldan ’das ga la ba der soṅ ste phyin pa daṅ | ’khor daṅ bcas te gźal med khaṅ nas babs nas rṅa daṅ sil sñan rnams rab tu bsgrags te | bcom ldan ’das la lan gsum bskor ba byas nas pi baṅ gi (4) khog pa in dra nI la la baiḍūrya daṅ | mus ras spras pa | gos ṅur ka pri yaṅ ku ’dra ba rin thad med pas tshar du dpyaṅs te | ’khor rnams rab tu dga’ bar byas nas | glu’i dbyaṅs śardzA daṅ | riśa b+ha daṅ | gā na dha ra daṅ | d+he.e bA ta daṅ | ni śA daṅ | ma d+h+ya ma daṅ | ko.o śi (5) ka daṅ | glu’i dbyaṅs maṅ por sbyar ba la sogs pa daṅ ldan źiṅ | rgyud rjes su ’thun pa daṅ pi baṅ gi naṅ du chud par byas te tshigs su bcad pa’i dbyaṅs kyis glu blaṅs pa |
Thereupon, Rāvaṇa, Lord of the Rākshasas, with his attendants, riding in his floral celestial chariot, came up where the Blessed One was, and having arrived there he and his attendants came out of the chariot. Walking around the Blessed One three times from left to right, they played on a musical instrument, beating it with a stick of blue Indra (saphire), and hanging the lute at one side, which was inlaid with the choicest lapis lazuli and supported by [a ribbon of] priceless cloth, yellowish-white like Priyangu, they sang with various notes such as Saharshya, Rishabha, Gāndhāra, Dhaivata, Nishāda. Madyama, and Kaiśika,1 which were melodiously modulated in Grāma, Mūrchana, etc.; the voice in accompaniment with the flute beautifully blended with the measure of the Gāthā.
1. Neither Bodhiruci nor Sikshānanda refers so specifically to these various notes.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=8794c65f-dbb1-11ed-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login