You are here: BP HOME > TLB > Laṅkāvatārasūtra > record
Laṅkāvatārasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER ONE. RĀVANA, LORD OF LANKĀ, ASKS FOR INSTRUCTION
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER TWO. COLLECTION OF ALL THE DHARMAS
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER THREE. ON IMPERMANENCY
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER FOUR. ON INTUITIVE UNDERSTANDING
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER FIVE. ON THE DEDUCTION OF THE PERMANENCY OF TATHAGATAHOOD
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER SIX. ON MOMENTARINESS
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER SEVEN. ON TRANSFORMATION
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER EIGHT. ON MEAT-EATING
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER NINE. THE DHĀRANĪS
Click to Expand/Collapse OptionSAGĀTHAKAM
40 (19,1) (40*) etan mahāmate atītānāgatapratyutpannānāṃ tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānāṃ bhāvasvabhāvaparamārthahṛdayaṃ yena samanvāgatās tathāgatā laukikalokottaratamān dharmān āryeṇa prajñācakṣuṣā svasāmānyalakṣaṇapatitān vyavasthāpayanti |
(16)大慧。此是過去未來現在諸如來應供等正(17)覺性自性第一義心。此心梵音肝栗大*肝栗大宋言心謂如樹木心非念盧(18)心念盧心梵音云質多也以性自性第一義心。成就如來世(19)間出世間出世間上上法。聖慧眼入自共相(20)建立。
(7)大慧。此是過去未來現在諸佛如來應正遍(8)知性自性第一義心。大慧。依此性自性第一(9)義心。諸佛如來畢竟得於世間出世間。諸佛(10)智慧眼同相別相諸法建立。
大慧。此是過去未來現在(15)一切如來應正等覺。法自性第一義心。以此(16)心成就如來世間出世間最上法。以聖慧眼。(17)入自共相種種安立。
.
’di dag ni blo gros chen po ’das pa daṅ | ma ’oṅs pa daṅ | da ltar gyi de bźin gśegs pa dgra bcom pa yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas rnams kyi dṅos po’i raṅ bźin daṅ | don dam pa’i sñiṅ po yin te | dṅos po’i (2) raṅ bźin daṅ don dam pa’i sñiṅ po de daṅ ldan pas de bźin gśegs pa rnams ’jig rten pa daṅ ’jig rten las ’das pa’i mchog gi tshes raṅ daṅ spyi’i mtshan ñid du gtoṅs pa’i rnams ’phags pa’i śes rab kyi spyan gyis rnam par ’god de |
(40) Mahāmati, this is the self-nature, the first principle, the essence, which constitutes the being of the Tathāgatas, Arhats, Fully-Enlightened Ones of the past, present, and future, whereby, perfecting things of this world and of a world beyond this, they, by means of a noble eye of transcendental wisdom, enter into various phases of existence, individual and general, and establish them.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=87f8c2af-dbb1-11ed-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login