FRU ALVING. Ja. Kom. Ikke et ord –!
(Hun griber pastor Manders om armen og går vaklende henimod spisestuen.)
FRAU ALVING. Ja. Kommen Sie. Kein Wort --!
(Sie ergreift Pastor Manders Arm und geht schwankend dem Speisezimmer zu.)
MRS. ALVING.
Yes. Come. Not a word--!
[She seizes PASTOR MANDERS by the arm, and walks unsteadily towards the dining-room.]
MEVR. ALVING. Ja. Kom. Geen woord...!
(Zij grijpt den arm van dominee Manders en gaat wankelend de eetkamer binnen).EINDE VAN HET EERSTE BEDRIJF.
阿尔文太太 是。快来。别作声———
(她抓着曼德牧师的胳臂,摇摇晃晃地朝着饭厅走过去。)
مسز الفينج : نعم ، تعال . و لا تتكلم كلمة واحدة.
(تمسك بذراع القس ماندرز و تسير متعثرة نحو باب غرفة الطعام)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=ba210f04-a1ce-11e0-b698-001cc4df1abe