FRU ALVING
(i behersket uro, går op og ned).
Jeg ikke heller. Men hvad er her at gøre?
FRAU ALVING
(sucht ihrer Unruhe Herrin zu werden, auf und ab gehend).
Auch ich fasse es nicht. Aber was ist hier zu thun?
MRS. ALVING.
[Controlling her nervousness, walks up and down.]
Nor I. But what is to be done now?
MEVR. ALVING
(haar onrust beheerschend loopt op en neer).
Ik ook niet. Maar wat is er aan te doen?
阿尔文太太
(走来走去,竭力压住心里的烦躁)
我也不知道是怎么吃的。可是现在该怎么办呢?
مسز الفينج:
( قلقة ، لكن متمالكة شعورها ، ثم تروح و تجئ في الغرفة )
و لا أنا كذلك . وما العمل ؟
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=ba24fb78-a1ce-11e0-b698-001cc4df1abe