OSVALD
(sætter sig atter oprejst).
Ja, det er just det, jeg umuligt kan fatte og begribe. Jeg har aldrig ført noget stormende liv. Ikke i nogen henseende, Det skal du ikke tro om mig, mor! Det har jeg aldrig gjort.
OSWALD
(richtet sich wieder empor).
Ja, das ist’s ja grade, was mir unmöglich ist zu fassen und zu begreifen. Ich habe niemals ein stürmisches Leben geführt. In keiner Beziehung. Das darfst du nicht von mir glauben, Mutter! Das habe ich n i e gethan!
OSWALD.
[Sitting upright again.]
That’s just what I cannot possibly grasp or understand. I have never led a dissipated life never, in any respect. You mustn’t believe that of me, mother! I’ve never done that.
OSWALD
(gaat weer overeind zitten).
Ja, dat kan ik juist absoluut niet begrijpen of nagaan. Ik heb nooit zoo wild geleefd. In geen enkel opzicht. Dat moet je heusch niet van me denken, moeder! Dat heb ik nooit gedaan.
欧士华
(重新坐直身子)
我正是想不通这件事。我从来没做过荒唐事———无论从哪方面说都没有。这一点你得相信我,妈妈!我从来没荒唐过。
أوزفولد:
(يعتدل في جلسته من جديد)
نعم، هذا ما لا استطيع فهمه تماما. لم أتجاوز حدود الاعتدال في حياتي أبدا، ليس بأية حال، و لا يجب ان تصدقي هذا عنى، يا أمى. لم أفعل ذلك قط.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=ba78d1f8-a1ce-11e0-b698-001cc4df1abe