BILLING
(dæmper stemmen).
Aslaksen er en knæhøne, en fejg karl; der er ikke mands mod i ham. Men dennegang sætter De da vel Deres vilje igennem? Hvad? Doktorens opsats kommer da vel ind?
BILLING
[in a lower voice].
Aslaksen is a weak-kneed, cowardly fellow, who hasn’t any manhood about him. But this time surely you’ll insist on having your own way. Hm? You’ll print the doctor’s paper?
BILLING
(dämpft die Stimme).
Aslaksen ist ein Hasenfuß, ein feiger Kerl; es ist kein Mannesmut in ihm. Aber diesmal setzen Sie Ihren Willen doch wohl durch? Was? Der Artikel des Doktors kommt doch wohl hinein?
毕凌
(放低声音)
阿斯拉克森是个胆小鬼,丝毫没有汉子气。不过,这回你一定可以贯彻你的主张了,是不是?你要把斯多克芒大夫的文章登出来?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=cc802c7e-ab9d-11e0-ab97-001cc4df1abe