BYFOGDEN.
Det forstår du visst meget godt. Men som din bror og som en besindig mand råder jeg dig til, ikke at bygge altfor trygt på forhåbninger og udsigter, som kanske så såre let kunde slå fejl.
BURGOMASTER.
I’m sure you understand. But as your brother, and as a man of common-sense, I give you this advice: don’t build too confidently upon prospects and expectations that perhaps may fail you utterly.
STADTVOGT.
Das weißt Du ganz gut. Aber als Dein Bruder und als besonnener Mann rate ich Dir, nicht allzufest auf Hoffnungen und Aussichten zu bauen, die nur zu leicht fehlschlagen könnten.
市长
你心里很明白。可是我是你哥哥,也懂得点人情世故,我劝你别把到手的东西看得太可靠,说不定到头来会落得一场空。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=cdcb71f6-ab9d-11e0-ab97-001cc4df1abe