HEDDA. Snak! Først skal du få thevand, du lille tossehode. Og så, – klokken ti, – så kommer Ejlert Løvborg – med vinløv i håret.
(hun drager fru Elvsted næsten med magt mod døråbningen.)
HEDDA. Nonsense! First you shall have a cup of tea, you little stupid. And then--at ten o’clock--Eilert Lovborg will be here--with vine-leaves in his hair.
[She drags MRS. ELVSTED almost by force to the middle doorway.]
HEDDA.
Dummes Zeug! Erst sollst du Thee haben, du kleine Närrin. Und dann, – um zehn Uhr, – da kommt Eilert Lövborg – mit Weinlaub im Haar.
(Sie zieht Frau Elvsted fast mit Gewalt hin zur Thüröffnung.)
海达胡说!你先喝杯茶再说,小傻东西。等到晚上十点钟---艾勒·乐务博格头发里插着葡萄叶子---就会来接你。
(她几乎硬把爱尔务斯泰太太拖到中间门洞里。)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=39a561e4-9d15-11e0-b698-001cc4df1abe