HEDDA (kaster et af hæfterne ind i ilden og hvisker hen for sig): Nu brænder jeg dit barn, Thea! – Du med krushåret!
(kaster et par hæfter til i ovnen.) Dit og Ejlert Løvborgs barn.
(kaster det øvrige ind.) Nu brænder, – nu brænder jeg barnet.
HEDDA. [Throws one of the quires into the fire and whispers to herself.] Now I am burning your child, Thea!--Burning it, curly-locks!
[Throwing one or two more quires into the stove.] Your child and Eilert Lovborg’s.
[Throws the rest in.] I am burning--I am burning your child.
HEDDA
(wirft eines von den Heften ins Feuer und flüstert vor sich hin:)
Jetzt verbrenn' ich dein Kind, Thea! – Du mit dem Kraushaar! (wirft noch ein paar Hefte nach in den Ofen.)
Dein und Eilert Lövborg's Kind. (wirft das Uebrige hinein.)
Jetzt verbrenne – jetzt verbrenn' ich das Kind.
海达(先把一叠稿纸扔到火炉里,低声自语)现在我在烧你的孩子,泰遏,鬈头发姑娘!我正在烧孩子。
(又把一两叠稿纸扔到火炉里)你和艾勒·乐务博格两个人的孩子。
(把剩下的稿纸一齐扔进火炉)我在这儿烧---我在这儿烧你们的孩子。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=3a19a234-9d15-11e0-b698-001cc4df1abe