FRU BORKMAN (kold og hård; står midt i stuen). Jeg holder ikke på noget menneske i hele verden. Lad dem gå fra mig allesammen. Både den ene og den anden! Så langt, – så langt de bare vil.
(pludseligt, med et skærende skrig.) Erhart, rejs ikke!
(hun styrter med udbredte arme mod døren. Ella Rentheim standser hende.)
MRS. BORKMAN. [Coldly and sharply, standing in the middle of the room.] I will not try to hold any one in all the world. Let them go away from me--both the one and the other! As far--as far as ever they please.
[Suddenly, with a piercing shriek.] Erhart, don’t leave me!
[She rushes with outstretched arms towards the door. ELLA RENTHEIM stops her.]
BORKMANNÉ. (Hidegen, keményen áll a szoba közepén.) Én senkit sem tartok vissza a világon. Hadd menjenek tőlem, mind valamennyien. Az egyik úgy, mint a másik. Olyan messzire, — olyan messzire, a menynyire csak akarnak.
(Hirtelen szivrepesztö sikítással.) Erhard, ne menj el!
(Kiterjesztett karokkal rohan az ajtó felé, Ella fogja.)
博克曼太太
(站在屋子当中,冷淡而严峻地)
世界上的人我谁都不想拉住。让他们都走吧--- 一个跟着一个走! 他们爱走多远就走多远。(突然尖声叫起来)遏哈特,你别离开我!
(她伸开两手,向门口冲过去。艾勒·瑞替姆把她拦住。)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=709eb780-bacb-11e0-ab97-001cc4df1abe