You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > record
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Nor Ibsen (1879) line no. 2,201
RANK
(som før).
– og ikke kunne efterlade sig et fattigt takkens tegn engang; knapt nok et flygtigt savn, – ikke andet, end en ledig plads, som kan udfyldes af den første den bedste.
Pic541
Fin Slöör (1880)
RANK
(niinkuin ennen.)
-- eikä voi jättää jälkeensä edes mitään pienintä kiitollisuuden merkkiäkään tuskinpa haihtuvaisen kaipauksen -- ei muuta kuin tyhjän paikan, jonka ken tahansa voi täyttää.
Eng Archer (1889)
RANK.
[In the same tone.]
And not to be able to leave behind the slightest token of gratitude; scarcely even a passing regret- nothing but an empty place, that can be filled by the first comer.
Fre Prozor (1889) 220-221
RANK,
comme avant. —
Et n’avoir pas la plus petite preuve de reconnaissance à laisser... à peine un chagrin passager... pas autre chose qu’une place libre qui pourra être prise par le premier venu.
Ger Borch (1890)
RANK
(wie zuvor.)
– und nicht einmal ein armseliges Zeichen des Dankes hinterlassen zu können; kaum ein flüchtiges Vermissen, – nur einen leeren Platz, den der erste beste ausfüllen kann.
Rus Hansen (1903)
Ранк
(по-прежнему).. Уйти, не оставив даже сколько-нибудь благодарного воспоминания, хотя бы даже мимолетного сожаления... ничего, кроме пустого места, которое может быть занято первым встречным.
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)
RANK
(als voren).
... en niet eens een armzalig bewijs van dank te kunnen achterlaten ... ternauwernood een vluchtig gemis... niets anders dan een leege plaats, die door den eersten den besten ingenomen kan worden.
Jap 島村 (1913)
ランク
(前と同じ調子で)
そして後には、何一つ禮をいはれるようなこともしておかないし、せめて當座だけでも氣の毒だと思つてくれる人もありません。――たゞもうゐなくなつて空虚が出來たといふだけで、そんなものは代りが來さへすれば直ぐ埋まつてしまふ。
Chi 潘家洵 (1921)
阮克
(还是那声调)
连表示感谢的一点儿纪念品都不能留下来,几乎连让人家叹口气的机会都没有──留下的只是一个空位子,谁来都可以补上这个缺。
Eng Haldeman-Julius (1923)
RANK
(as before).
And not be able to leave behind one the slightest token of one’s gratitude, scarcely even a fleeting regret--nothing but an empty place which the first comer can fill as well as any other.
Ara Yūsuf (1953)
رانك
(مستمرا فيما هو فيه)
دون أن يتهيأ لى أن أترك ورائى ولو ذكرى طفيفة مما يطوق عنقى من جميل .. أو حتى شعورا عابرا بالأسى , لن أخلف سوى مكان شاغر يستطيع أن يشغله أول قادم فى يسر وسهولة.
Esp Tangerud (1987)
RANK.
(kiel antaŭe).
-- kaj eĉ ne povran signon de dankemo povas mi postlasi; apenaŭ efemeran postsopiron, -- nenio krom vaka loko, kiun la unue venanta povos okupi.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=1683920e-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login