GERD
(skotter opover og siger sagte og sky):
Se, der sidder han, den stygge!
Det er ham, som kaster skygge,
der han pisker tindens sider
med sin brede vingefjær.
Nu er frelsens time nær –
dersom bare sølvet bider!
(kaster rifflen til kinden og skyder. Hult drøn, som af en rullende torden, lyder højt oppe fra bergvæggen.)
GERD.
[Looks askance upwards, and then, softly and timidly.]
There he sits, the ugly sprite!
’Tis his shadow sweeps the land,
Where he flogs the mountain height
With his flapping vans in flight.
Now Redemption is at hand—
If the silver will but bite!
[Puts the rifle to her cheek and shoots. A hollow roar, as of distant thunder, is heard far up the precipice.]
GERD
(lugt nach oben und sagt leise und scheu:)
Sieh, da setzt er sich, der Böse!
Siehst Du seinen Schatten schwanken!
Sieh, wie er des Gipfels Flanken
Mit den breiten Schwingen schleißt!
Wenn das Silber jetzt nur beißt, –
Daß uns dieser Schuß erlöse!
(Reißt den Stutzen an die Wange und schießt. Hohles Dröhnen, wie von rollendem Donner, antwortet hoch oben von der Bergwand.)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=aa1a9ae0-a8c6-11e0-ab97-001cc4df1abe