ÅSE. Hold din mund! Du er gal i bund og grund. – Nå, det er forresten sandt, – noget var der blevet af dig, hvis du ikke dagstødt gav dig af med løgn og tøv og tant. Hægstadjenten var dig god. Let du havde vundet spillet, hvis du rigtig havde villet –
ÅSE Oh, hold your tongue! You’re as mad as mad can be.— Ah, and yet it’s true enough,— something might have come of you, had you not been steeped for ever in your lies and trash and moonshine. Hegstad’s girl was fond of you. Easily you could have won her had you wooed her with a will —
AASE. Halt den Rand! Bist ja völlig von Verstand. – Übrigens, es hätt’ wohl schon Etwas aus uns werden mögen, Wenn wir nur nicht, mein Herr Sohn, Allzeit Schnacks und Schnurren pflögen! Die von Haegstad war Dir gut. Hättest leicht die Dirn’ gewonnen, Hätt’st Du’s recht nur angesponnen –
AASE. Fogd be szád, Megkergült a koponyád. Nem mondom, nem lehetett Volna valami belőled, De csak arra kelletett Az idő, hogy agyonöljed. Haegstad lánya, az szeret, Mért nem nyújtod ki kezed? Mért nem látsz hozzá, a mint kell?
AASE Befogd a szád! Őrület szállott ma rád. - No de meg kell mondanom, valamire csak vihetned, ha nem hazugságra vetnéd az eszed, te szélmalom. Lásd, az a haegstadi lány szívelt akkor, s megkapod, ha te akkor akarod -
Осе Ты, пострел, Вовсе нынче одурел. От тебя какой-нибудь И взаправду мог быть прок, Кабы не дурил, сынок, А ступил на добрый путь. Ты вот с Ингрид был дружком И ведь мог ее добиться, Захоти на ней жениться.