You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > record
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ÅSE
(fægter med armene og river sig i håret).
Alting er imod mig med vredens vælde!
Himmel og vand og de stygge fjelde!
Himlen vælter skodde for at forvilde ham!
Det lumske vand vil ved livet skille ham!
Fjeldene vil slå ham med skred og rap; –
og så menneskene! De er ude på drab!
Nej-Gud om de skal! Jeg kan ikke miste ham!
O, den bytting; at fanden skulde friste ham!
(vender sig til Solvejg.)
Ja, er det ikke rent utænkeligt sligt? –
Han, som stødt foer med løgn og digt; –
han, som bare i munden var stærk;
han, som aldrig har prøvet et dugeligt værk; –
han –! En kunde både græde og le! –
O, vi holdt sammen i nød og ve.
Ja, for du skal vide, manden min drak,
foer bygden rundt med dårskab og snak,
ødte og trådte vor velstand under fod.
Og imens sad jeg og Vesle-Peer hjemme.
Vi vidste ikke bedre råd, end at glemme;
for det falder mig så svært at stå rigtig imod.
Det er så fælt at se skæbnen under øjne;
og så vil en jo gerne ryste sorgerne af sig,
og prøve som bedst at skyde tankerne fra sig.
Én bruger brændevin, en anden bruger løgne;
å, ja! så brugte vi eventyr
om prinser og trolde og alleslags dyr.
Om bruderov med. Men hvem kunde tænkt,
de fandens rægler skulde i ham hængt?
(forfærdet igen.)
Hu, for et skrig! Det er nøkken eller draugen!
Peer! Peer! – Deroppe på haugen –!
(løber op over en liden højde og ser over vandet. Indflytterfolkene kommer til.)
ÅSE
[tossing about her arms, and tearing her hair]
All things are against me with wrathful might!
Heaven, and the waters, and the grisly mountains!
Fog-scuds from heaven roll down to bewilder him!
The treacherous waters are lurking to murder him!
The mountains would crush him with landslip and rift!—
And the people too! They’re out after his life!
God knows they shan’t have it! I can’t bear to lose him!
Oh, the oaf! to think that the fiend should tempt him!
[Turning to SOLVEIG.]
Now isn’t it clean unbelievable this?
He, that did nought but romance and tell lies;—
he, whose sole strength was the strength of his jaw;
he, that did never a stroke of true work;—
he —! Oh, a body could both cry and laugh!—
Oh, we clung closely in sorrow and need.
Ay, you must know that my husband, he drank,
loafed round the parish to roister and prate,
wasted and trampled our gear under foot.
And meanwhile at home there sat Peerkin and I—
the best we could do was to try to forget;
for ever I’ve found it so hard to bear up.
It’s a terrible thing to look fate in the eyes;
and of course one is glad to be quit of one’s cares,
and try all one can to keep thought far away.
Some take to brandy, and others to lies;
and we — why we took to fairy-tales
of princes and trolls and of all sorts of beasts;
and of bride-rapes as well. Ah, but who could have dreamt
that those devil’s yarns would have stuck in his head?
[In a fresh access of terror.]
Hu! What a scream! It’s the nixie or droug!
Peer! Peer!— Up there on that hillock —!
[She runs to the top of a little rise, and looks out over the tarn. SOLVEIG’S FATHER and MOTHER come up.]
AASE
(ficht mit den Armen und rauft sich das Haar.)
Alles ist wider mich eifernd im Werk –
Himmel und Wasser und Wald und Berg!
Der Nebel möcht’ am liebsten ein Brett werden,
Der tückische Bergsee sein Totenbett werden,
Die Felswand ihn mit Steinschlag begraben!
Und gar die Menschen! Wenn die ihn erst haben!
Sie soll’n ihm nur an! Ich kann ihn nicht entbehren!
Mußt’ ihn der Teufel auch das just lehren!
(Wendet sich zu Solvejg.)
Ist es denn mög1ich! Das ist mein Sohn? –
Er, der nichts konnt’ als lügen und drohn,
Er, dessen Maul seine einzige Kraft, –
Er, der noch nie was Rechtes geschafft, –
Er –! Was soll man da? Weinen oder lachen?
O, wir zwei hatten was durchzumachen!
Denn wie Du wissen mußt, trank mein Mann,
Fuhr rings umher und gab Torheiten an;
’s Geld flog hinaus; mehr und mehr ging’s uns schlecht.
Derweil’ sind wir zwei denn daheim gesessen
Und haben gesucht, den Jammer zu vergessen;
Denn Widerstand leisten, das konnt’ ich nie recht.
Dem Schicksal ins Aug’ schaun, das ist kein Vergnügen;
Und man will doch auch mal seiner Sorgen bloß werden
Und die bösen Gedanken von Zeit zu Zeit loswerden.
Der eine braucht Branntwein, der andre braucht Lügen;
Na ja! Und so verfielen denn wir
Auf Prinzen und Trollspuk und allerhand Getier.
Auch Brautraub kam vor. Doch, frag’ ich, wer denkt,
Daß so was in solch einem Burschen festhängt.
(Wieder voll Furcht.)
Hu, was schrie dort! Ein Draug oder Zwerg!
Peer! – – Peer! – – Dort oben auf dem Berg –!
(Sie läuft eine kleine Anhöhe hinauf und sieht über den See hin. SOLVEJGS ELTERN mit HELGA kommen dazu.)
AASE.
(haját tépi, karjaival hadonáz).
Hogy minden úgy ellenem esküvék!
Erdő, meg a hegy, meg a víz, meg az ég.
Köd kelt föl a hegybül, olyan sűrűvé lett,
Szegény fiam úgy a mocsárba betéved,
A szikla reá lezúdítja kövét,
S az ember! ah hogyha eléri szegényt! ...
Védd meg, te nagy Isten, fogadd kegyedbe
Megszállta az ördög, azért cselekedte.
(Solvejghez fordul).
Nem értem, észszel nem birom fölfogni!
Sohsem tudott mást, csak mindig hazudni,
A szájával mindenkit földre vert,
De igazában rosszat nem mivelt,
S ő tette ezt, ö tévedt így tilosba!
Keserves volt kettőnknek rég a sorsa.
Szegény uram ivott, izgága volt,
Bolondokat tett, mindig kóborolt,
A pénz elúszott, magja sem maradt,
S mi ültünk otthon csöndben azalatt.
Igyekeztünk feledni legalább,
Mert nem mertem férjemmel szembeszállni,
Nagyon jó voltam, gyönge, mint a báb,
S ki tud a végzetének ellenállni?
S azon voltunk otthon mi ketten együtt,
Hogy fájó gondjainkat elfeledjük.
Egyiken segít pálinka szeszi,
Másnál a hazugság is megteszi.
Hazudtunk hát, bűbájos szép meséket:
Királylány s árva házasságra lépett,
Menyasszonyrablás is esett... ki hitte,
Hogy a bolond mesék . . . Mi az a vízbe?
Ki ordít ott? egy törpe vagy manó?
Peer, Peer, fiam, ő az, Mindenható!
(Fölszalad egy kis magaslatra s a tavon végig néz; Solvejg szülei Helgával föllépnek.)
AASE
(két karjával hadonász s a haját tépi)
Ma minden összeesküszik Aase ellen!
Az ég, a tó s a hatalmak fenn a fjellben!
A hegy ködöt ont, hogy Peert vezesse félre,
az alattomos tó lenn les az életére,
zuhanó kő várja, amerre jár; -
s az emberek! Meg is ölték volna már!
Csak rajta! Nem hagyom én, hogy eltapossák!
A fattyú! Az ördög állt bele, a gonoszság!
(Solvejg felé fordul.)
Ó, nem mind képtelen ez, te? Mondd: való?
Ő; a hazugság- s hírkoholó,
akinek csak a szájában van erő,
ez a jó munkát unó, heverő -
ez a -! Sírnom kell - s közben - nevetnem!
Láttunk bút-bajt eleget mi ketten!
Mert tudd meg, a férjem mindig ivott,
bolondot tett, s fecsegett, locsogott,
elverte a pénzt, vagyonunk eloszolt,
s mi ültünk: én s Peer, a gyerek, otthon,
felejtéssel fogtunk ki a bún s a gondon,
a sors ellen sok erőm sose volt.
Nem könnyű a sorsnak nézni szemébe,
próbálja az ember elűzni a búját,
s belefojtja a gondolatok szomorúbbját
ez a szeszbe, az hazudásba, mesébe.
Nekünk kaland kellett, meseszó,
királyfi, vadállat, furcsa manó.
Leányrablás. De ki tudta: a vad
fickó fejiben a mese megakad?
(Újra megretten.)
Hu! mi kiált? Mumus-e? Vizilány tán?
Peer, Peer! - Odafenn egy szikla hátán -!
(Felfut egy emelkedésre, s átnéz a tó felett.
Az új telepesek is odaérnek.)
Осе
(размахивая руками и хватаясь за волосы)
Против меня все нынче восстало,
Небо, и воды, и грозные скалы;
Сбивает гроза его с верной дороги,
Стали болота засасывать ноги,
Камней на него низвергается град,
А люди? Его прикончить хотят!
Но ты сохрани его, господи правый!
Поверь, что попутал сыночка лукавый!
(Оборачиваясь к Сольвейг.)
"Да как же попутал?" - задашь ты вопрос.
Он все небылицы нелепые нес,
Он лишь на словах во всем был мастак,
Он взяться за дело не мог никак.
Хоть смейся, хоть плачь, только вот он, ответ;
Немало мы в жизни изведали бед,
Открою тебе: мой покойный супруг
Всегда был пьянчуга из самых пьянчуг,
Болтался повсюду, спуская добро,
А мы, сидя дома, любили с малюткой
Забыться за сказкой какой или шуткой;
Судьбину нам вытерпеть было хитро.
И радости мало, что правду мы знали, -
Нам скинуть бы тяготы, что нависли,
Да разогнать недобрые мысли!
Известно: кто пьет, кто мечтает в печали.
И вместе со мной грезил, стало быть, он,
Что смел королевич и злобен дракон,
Что дев похищают. Пойми, отчего
Так все и сидит в голове у него.
(Снова вскрикивая в ужасе.)
Ох, леший какой, водяной, что ли, это?
Пер! Пер! Выходи! Он поблизости где-то.
(Взбегает на пригорок и глядит на озеро.)Подходят переселенцы.
英格丽德
(回过头来,嘲弄地)
除了一个!
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e582da8c-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login