PEER GYNT.
Ja, er det ikke akkurat sligt hos os?
Alt guldet vil tykkes dig rusk og bos?
og kanske vil du tro, hver glittrende rude
er en bylt af gamle hoser og klude.
PEER
Well now, with us it’s precisely the same.
Our gold will seem to you litter and trash!
And you’ll think, mayhap, every glittering pane
is nought but a bunch of old stockings and clouts.
PEER GYNT.
Just wie bei uns! Daß man’s glauben sollt’!
Für Ruß und Rost möcht’st Du alles das Gold –
Und jede glitzernde Scheib’ für aus alten
Fetzen und Flicken zurecht gemacht halten.
PEER GYNT.
Csodás dolog, mi nálunk éppen úgy van.
Látnád anyót csak piszkos otthonunkban!
Nem ösmernéd meg, s néznél ablakunkra:
Tükör helyt papirrongygyal van bedugva,
PEER GYNT
Nálunk ugyanígy van, akkurátusan.
Szemétnek néznéd azt, ami színarany,
s feléd ragyogó fényét az ablakomnak:
csunya nadrágfoltnak, ócska rongynak.
Пер Гюнт
А разве у нас не такие дела?
Не выглядит золото словно зола?
И ежели светит заря к нам в окошко,
Не кажется нам, что торчит в нем рогожка?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e5abc960-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe