(Udenfor en nybyggerhytte i skogen. Rensdyrhorn over døren. Sneen ligger høj. Det er i mørkningen.)
(Peer Gynt står udenfor døren og slår en stor trælås fast.)
Scene Third
[In front of a settler’s newly-built hut in the forest. A reindeer’s horns over the door. The snow is lying deep around. It is dusk.]
[PEER GYNT is standing outside the door, fastening a large wooden bar to it.]
(VOR EINER NEUGEBAUTEN HÜTTE IM WALD.)
(Ein Rentiergeweih über der Türe. Der Schnee liegt hoch. Es dämmert.)
(PEER GYNT steht vor der Tür und schlägt ein großes hölzernes Schloß fest.)
Ujonnan épült erdei kunyhó előtt. Az ajtó fölött iramszarvas agancsa. Magas hó. Sötétség.
Peer Gynt az ajtó előtt áll s egy fareteszt csinál rá.
Frissen ácsolt kunyhó az erdőben.
Rénszarvasagancs az ajtó felett. Magas hó. Esteledik.
Peer Gynt az ajtó előtt áll, s nagy fazárat szerel reá.
Перед новой избушкой в лесу. Над входом оленьи рога. Глубокий снег. Сумерки.
Пер Гюнт прибивает к дверям засов.
奥丝
啊,这可是好运道!我想我总可以留下一件。不,我们凭什么不能把两件都留下。他身上穿的那件已经破烂不堪了。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e6095724-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe