PEER GYNT.
Mareridt! – Væv! – Nu vågner jeg snart!
Den står fra land! Og i rasende fart!
Bare væv! Jeg sover! Jeg er drukken og yr!
(knuger hænderne.)
Det går dog umuligt an, at jeg dør!
(rykker sig i håret.)
En drøm! Jeg vil det skal være en drøm!
Forfærdeligt! Hu; det er sandhed, desværre!
Mine asner af venner –! Hør mig, Vorherre!
Du er jo så vis og retfærdig –! O, døm –!
(med oprakte arme.)
PEER
A nightmare!— Delusion!— I’ll soon be awake!
She’s standing to sea! And at furious speed!—
Mere delusion! I’m sleeping! I’m dizzy and drunk!
[Clenches his hands.]
It’s not possible I should be going to die!
[Tearing his hair.]
A dream! I’m determined it shall be a dream!
Oh, horror! It’s only too real, worse luck!
My brute-beasts of friends —! Do but hear me, oh Lord!
Since thou art so wise and so righteous —! Oh judge —!
[With upstretched arms.]
PEER GYNT.
Alpdruck! – Hirnspuk! Wach’ ich bald auf?
Sie sticht in See! Und in rasendem Lauf!
Bloßer Hirnspuk! Ich schlaf’! Ich bin trunken und toll!
(Ringt die Hände.)
Das geht doch nicht an, daß ich sterben soll!
(Rauft sich das Haar.)
Ein Traum! Ich will, daß ich träum’ und schlaf’!
Entsetzlich! Zwecklos, daß ich mich sperre!
Diese Hunde von Freunden –! O, erhöre mich, Herre!
Du bist ja so weis’ und gerecht –! O, straf’ –!
(Mit emporgestreckten Armen.)
PEER GYNT.
Irtózatos álom! Kétségbe ne vigy!
Fönn vannak a vizén, előre rohannak!
Nem ... alszom ... a mámor ... a bor gyötör így...
(Kezét tördelve.)
Nem, nem lehet az, hogy meghaljak.
(Haját tépi.)
Csak álmodom én, aluszom ... akarom!
Ah iszonyú ... ez se segít bajomon.
Barátim . .. ebek . . . de tekints le nagy ég!
Meglátjuk, a bosszúnak öl nyila még!
(Kinyújtott karral.)
PEER GYNT
Gonosz álom! - Agyrém! - Vége van?
Nyílt tengeren! És az a vad, vad iram!
Agyrém! Alszom! Eszelős, ittas vagyok!
(Kezét tördeli.)
Lehetetlen, itt el nem pusztulhatok!
(Haját tépi.)
Álom! Akarom, hogy az legyen!
Szörnyű! Jaj! Felriadok a valóra!
Hitvány barátok -! Uram, hallgass a szóra!
Te igaz, bölcs -! Büntess, esedezem -!
(Ég felé emelt karral könyörög.)
Пер Гюнт
Наважденье. Мираж. Обрывается сон.
Мой корабль исчезает, растаял он.
Пьян я, что ли? А может, спятил опять?
(Ломая руки.)
Неужели придется мне пропадать?
(Рвет на себе волосы.)
О, пускай оказалось бы все это сном,
Но, увы, это правда.
Друзья изменили.
Обращаюсь теперь я к небесной силе:
О господь, рассуди и воздай поделом.
(Воздевая руки.)
巴隆
真正是个流氓!可是... 一不做,二不休!
(跟下)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e68004e6-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe