You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > record
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
Bare ydmyg i sindet. Og så unde ham frist.
Lade herren råde; ikke hænge med ørene –
(farer forskræmt ivejret.)
Var det en løve, som knurred i rørene –?
(med klapprende tænder.)
Nej, det var ingen løve.
(mander sig op.)
En løve; jo visst!
De bæster, de holder sig nok afsides.
Med sin overmand er det ikke grejdt at bides.
De har jo instinkt; – de føler, som sandt er,
det er farligt at lege med elefanter. – –
Be but lowly of spirit. And give him time.
Leave it all in the Lord’s hands; and don’t be cast down.—
[With a start of terror.]
Can that be a lion that growled in the reeds —?
[His teeth chattering.]
No, it wasn’t a lion.
[Mustering up courage.]
A lion, forsooth!
Those beasts, they’ll take care to keep out of the way.
They know it’s no joke to fall foul of their betters.
They have instinct to guide them;— they feel, what’s a fact,
that it’s dangerous playing with elephants.—
Nur hübsch demütig sein! Und vergönnen ihm Frist.
Den Herren laß walten; Verzagen wär’ töricht –
(Fährt erschrocken zusammen.)
Knurrte dort nicht ein Löwe im Röhricht –?
(Zähneklappernd.)
Nein, ’s war wohl kein Löwe.
(Sich ermannend.)
Und wenn’s einer ist!
Die Biester, die halten sich doch wohl beiseite.
Mit dem, der sein Herr, da liegt keins gern im Streite.
Sie haben ja Instinkt; – da fühlen sie gewißlich:
Mit Elefanten zu spielen ist mißlich. – –
Alázatot vár, de ki csügged, gyáva.
(Ijedten összerezzen.)
Nem oroszlán ordított ott a sásba?
(Fogvaczogva.)
Nem a z ...
(fölbátorodik)
s külömben is, ha az lett volna?
A bestiának van jó dolga,
Urával nem bocsátkozik csatába.
Hiszen megsúgja ösztöne,
Csak ő az, a ki vesztene.

Csak alázatosan. És adni időt.
Ne csüggedj, bizz csak akaratában -
(Hirtelen felriad.)
De mi volt az? Oroszlán kurrog a nádban?
(Vacog a foga.)
Nem oroszlán.
(Felbátorodva.)
Mégis az; ismerem őt.
A vadak ide nem mernek közeledni.
Urukkal nem mernek kötekedni.
Van ösztönük és helyes, amit érez,
elefánttal játszani szörnyü veszélyes.
Ждать надо смиренно, земное презрев,
И бог сохранит. Не впадать же в отчаянье.
(Вскрикивая от ужаса.)
Не лев ли в кустах? Я слышу рычанье.
(Стуча зубами.)
Как будто не лев.
(Бодрясь.)
Ну конечно, не лев.
Удержаться в сторонке умеет зверина,
Не смеет задеть своего господина,
Помогает инстинкт: смекает она,
Что даром дразнить не стоит слона.
培尔
一场噩梦!一片幻景!我得快点醒过来。游艇已经出海了,正在全速挺进。我在做梦,睡觉!我傻了,醉了!
(扭着双手)
我不会死在这里的,那不可能!
(抓头发)
是一场梦。我认定这是一场梦。真可怕!!唉呀,是真的。我那群狐朋狗友!主啊,请听我说:你是明智的,正义的。那么请你惩罚他们吧。
(伸出双臂)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e7bb3cec-d18e-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login