You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > record
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
Du skal være min alene.
Jeg vil være den, der fængsler
dig, som guld og ædelstene.
Skilles vi, er livet omme, –
ja, for din part, notabene!
Hele du, hver trevl og tomme,
uden vilje, ja, og nej,
vil jeg vide fyldt af mig.
Dine lokkers midnatsgaver,
alt, hvad yndigt er at nævne,
skal som babylonske haver,
vinke mig til sultanstævne.
Derfor er det brav igrunden
med dit tomme pandehvælv.
Har man sjæl, så er man bunden
i betragtning af sig selv.
Hør, imens vi just er ved det;
hvis du vil, du skal, min tro,
få en ring om ankelledet; –
det blir bedst for begge to;
jeg taer plads i sjælestedet,
og forøvrigt – status quo.
(Anitra snorker.)
You shall live for me alone.
I’ll be he who shall enthrall
you like gold and precious stones.
Should we part, then life is over,—
that is, your life, nota bene!
Every inch and fibre of you,
will-less, without yea or nay,
I must know filled full of me.
Midnight beauties of your tresses,
all that’s lovely to be named,
shall, like Babylonian gardens,
tempt your Sultan to his tryst.
After all, I don’t complain, then,
of your empty forehead-vault.
With a soul, one’s oft absorbed in
contemplation of oneself.
Listen, while we’re on the subject,—
if you like it, faith, you shall
have a ring about your ankle:—
’twill be best for both of us.
I will be your soul by proxy;
for the rest — why, status quo.
[ANITRA snores.]
Du sollst sein allein die Meine.
Peer mit seinem Geist und Gaben
Sei Dir mehr denn Gold und Steine.
Scheiden wir, so ist das Leben
Ausgelebt, – das heißt, das Deine!
All Dein Du, inbrünstiglich,
Willenlos mir hingegeben,
Sei erfüllt von meinem Ich.
Deiner Locken nächtlich Blinken,
Was Dir Grazien nur gewährten,
Soll, wie babylon’sche Gärten,
Mir zu Sultansfesten winken.
Darum ist auch die Entnachtung
Deiner Stirn so nötig nicht.
Hat man Seele, ist Betrachtung
Seiner selbst die erste Pflicht.
Höre, da ich just dran denke;
Du sollst haben, macht’s Dich froh,
Einen Ring ums Fußgelenke; –
Jeder fährt am besten so;
Ich mich Dir als Seele schenke,
Und sonst alles: status quo.
(Anitra schnarcht.)
Mert a vágyaidra vágyom,
Egyetlen úr a világon.
Enyém maradj egyedül,
Engem szeress és becsülj!
S hogyha megválnánk, az élet
Véget érjen, azaz — élted.
Egész élted rajtam csüggjön,
Bennem éljen, üdvözüljön,
Fürtid éje, minden bájad,
Hódoljon nekem, szultánnak,
Oltáromnak legyen éke,
Rajta áldozatul égve.
Épp azért nem is kívánom:
Elméd az éjből kiváljon,
Mert a lélek magát nézi,
Érzékinket megigézi.
Igen, várj, most jut eszembe:
Itt egy gyűrű, örömedre
Lesz, ha látod lábadon.
Legjobb is, lélek gyanánt ha
Magam tukmálom reája
S úgy üdvét magam adom.
(Anitra hortyog.)

Csak-enyém csak így maradnál.
Jobban foglallak be holmi
drágakőnél és aranynál.
Hogyha elválunk, fakulni
fog az élet - persze benned.
Addig kell betöltve lenned,
hogyha akarod, ha nem,
lényem által teljesen.
Fürtjeidnek éji sátra,
s minden bájad, drága gyermek
hívjon szultánlakomára,
mint a babyloni kertek.
Alapjában jó, hiába,
hogy fejecskéd még üres.
Lelkes ember önmagába
elmerülni köteles.
Ám egyet mondok, figyeld meg:
bokádra, ha szereted,
gyűrűt kapsz, dísszel kivertet,
legjobb lesz nekem s neked;
s én leszek: Peer lesz a lelked,
s status quónk igy ép lehet. (Anitra horkol.)
Покорись мне нынче, право!
Камню, чем он драгоценней,
Тем скорей нужна оправа.
Розно жить, по мне, бесцельно,
И тебе та жизнь - отрава.
А тебя я безраздельно
Всю собой бы напоил
И лишил последних сил.
В волосах твоих смоленных
И во всем, чем ты желанна,
Сад прелестный Вавилона,
Рай могучего султана.
А что с придурью ты малость,
Грех, пожалуй, не велик,
Тот, кому душа досталась,
Уходить в себя привык.
Что до этого сюжета,
Я желаю одного:
Привязав на цепь браслета
Прелесть тела твоего,
Стать душой твоей за это,
Не меняя status quo.
Анитра храпит.
安妮特拉
我的主子,请说下去吧。因为当你说的时候,我瞥见更多的蛋白石。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e7dea4ca-d18e-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login