MEMNOSTØTTEN
(synger).
Af halvgudens aske stiger foryngende
fugle syngende.
Zeus, den alvidende,
skabte dem stridende.
Visdomsugle,
hvor sover mine fugle?
Du må dø eller råde
sangens gåde!
Peer and the Statue of Memnon
MEMNON’S STATUE
[sings]
From the demigod’s ashes there soar, youth-renewing,
birds ever singing.
Zeus the Omniscient
shaped them contending
Owls of wisdom,
my birds, where do they slumber?
Thou must die if thou rede not
the song’s enigma!
DIE MEMNONSSÄULE
(singt:)
Himmelan steigen aus göttlicher Asche
Vögel voll Singen.
Zeus, der geistweite,
Schuf sie zum Streite.
Weisheitseule,
Wo schlafen ihre Schwingen?
Stirb – oder hasche
Den Sinn der Säule!
MEMNON SZOBRA
(énekel)
Égbe repülnek az isteni hamvból
Dalos madarak.
Zeus, mindenek tudója,
Alkotta, hogy romboljanak.
Te bölcs bagoly,
Vajj' hol lakol?
Fejtsd meg a talányt,
Vagy szenvedsz halált.
A MEMMON-SZOBOR
(énekel)
Félisten hamvaiból kikelve
madarak szállnak fel énekelve.
Kiszállnak a harcba,
mert Zeusz akarta.
Te baglya a bölcseségnek,
aludni, mondd, hova térnek?
Halál a sorsod,
ha talányom meg nem oldod!
Колосс Мемнона
(поет)
Прежде прах полубога была я,
Стала птица младая,
То Зевса творенье
Грядет на боренье.
Сова, куда эта птица
Спать ложится?
Коль не хочешь смерти своей,
Отвечай скорей!
索尔薇格
(凝视着小径,唱了起来)
冬季过去春天至,
相信你总会归来。
漫漫岁月夏已过,
我答应你定等待。
(a missing line)
任凭你漂洋过海,
主必守护在身边。
你升天堂天上见,
翘首盼望你归来。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e6b4a872-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe