You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > record
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT
(læner armene på rælingen og stirrer ind mod land).
Se Hallingskarven i vinterham; –
han brisker sig, gamlen, i kveldsols bram.
Jøklen, bror hans, står bag påskrå;
han har endnu den grønne iskåben på.
Folgefånnen, hun er nu så fin, –
ligger som en jomfru i skære lin.
Vær ingen galninger, gamle gutter!
Stå der I står; I er gråstens-nuter.
PEER GYNT
[leans with his arms on the bulwark, and gazes towards the land]
Look at Hallingskarv in his winter furs;—
he’s ruffling it, old one, in the evening glow.
The Jokel, his brother, stands behind him askew;
he’s got his green ice-mantle still on his back.
The Flogefann, now, she is mighty fine,—
lying there like a maiden in spotless white.
Don’t you be madcaps, old boys that you are!
Stand where you stand; you’re but granite knobs.
PEER GYNT.
Sieh da, der Halling in Wintertracht, –
Im Stolz seiner abendrotsamtenen Pracht!
Der Jökel dahinter, sein Bruder, greis,
Noch immer im Mantel von grünem Eis.
Der Folgefirn, der ist nun sonderlich fein, –
Liegt wie eine Jungfrau in schimmerndem Lein.
Laßt’s lieber, Kinder, zu schabernacken,
Steht, wo ihr steht, ihr granitenen Wacken!
PEER GYNT.
No lám, a Halling téli díszbe van,
Piroslik alkonyat sugáriban.
Testvére, a Jökel-orom mögötte
Kéklő jégköpenyét már fölöltötte.
A Folge olyan fehér, olyan foltatlan,
Mint szűzleány a tiszta patyolatban.
Eh, hagyjátok, ne bolondozzatok,
Mit tánczoltok, vén gránitoszlopok?
PEER GYNT
(a hajókorlátra támaszkodva a szárazföld felé bámul)
Ni, a Halling, hósüveg int a fején; -
de büszke az esti biborban a vén.
Ott Jőkel, a bátyja, tekint ide le;
még rajta a szép zöld jégköpenye.
A Folgefonn meg amottan úgy pihen,
mint szűz, tündöklő lepleiben.
Öreg fiúk, csak semmi, de semmi móka!
Ahol álltok, álljatok ott meg szikla módra!
Пер Гюнт
(опираясь о борт, разглядывает берег)
Вон Халлинг - на нем еще снежный наряд.
Старик на закате понежиться рад.
И брат его Йокуль мне виден за ним -
Пригнулся, накрывшись плащом ледяным.
А там Фольгефоннен, - прекрасна она,
Как девушка в платье из белого льна.
Не надо чудить, вековые громады, -
С родимого места срываться не надо!
培尔
(疯狂地)
我该做什么? 我是什么? 老天,紧紧抓住!我代表你一切的心愿:我是个土耳其人,一个罪人,一个山妖——可是,请帮助我,我内心有什么在爆炸。
(喊叫)
你的名字…我忘掉啦…记不起啦…啊,救救我!啊,疯人的保护者,救救我!
(培尔精疲力竭,晕倒在地。)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e6ecd3aa-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login