PEER GYNT. Det blir kun småt. Guld har jeg gravet, og mistet hvad jeg fandt; – fatum og jeg vi er rent på kant. De véd, hvad jeg har ombord i behold. Det er slumpen; – resten foer fanden i vold.
PEER It won’t be much. I have dug for gold, and lost what I found;— we are quite at loggerheads, Fate and I. You know what I’ve got in safe keeping on board — that’s all I have left;— the rest’s gone to the devil.
PEER GYNT. Kein Grund. Je nun, – Ich war Goldgräber drüben und ward wieder arm; – Fatum und ich, hm, wir stehn nicht sehr warm. Sie wissen ja, was ich Sie aufheben hieß; Das ist alles – was mir der Teufel noch ließ.
PEER GYNT. Kérem! nekem sincs elég, Majd mindent elvesztettem, mit lelék. Szerencse vélem nem barátkozott, Csak maradék, a mit haza hozok.
PEER GYNT Szót sem érdemel. Aranyat ástam, s odalett valahol, a sors meg én: sose fértünk össze jól. Ön tudja, hajóján mim van. Ennyi van. A többi az ördög markaiban.
Пер Гюнт Я много не дам. Достался мне золота славный кусок, Да отнял, что было, безжалостный рок. Вы знаете, после огромных потерь, Ничтожные крохи везу я теперь.