You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > record
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
Nå, der er sagtens en stund tilbage,
før graveren kommer og beer mig til gæst; –
og, som skriften siger: bedst er dog bedst, –
og iligemåde: den tid den sorg, –
endvidere: tag ikke din ligfærd på borg. –
Ja, kirken blir dog den sande trøster.
Jeg har ikke skattet den synderligt før; –
nu kender jeg dog, hvor godt det gør,
at høre forsikkret af kyndige røster:
slig, som du sår, du engang høster. –
Sig selv skal en være; om sig og sit
skal en kære sig både i stort og i lidt.
Går lykken imod, så har en dog æren
af sit levnets førsel i samklang med læren. –
Nu hjemad! Lad vejen falde brat og trang;
lad skæbnen længe nok te sig spydig; –
gamle Peer Gynt går sin egen gang
og blir den han er; fattig men dydig.
(han går.)



Ah well, I dare say I have some time left
ere the gravedigger comes to invite me to stay with him;—
and as Scripture has it: What’s best is best,—
and: Enough for the day is the evil thereof,—
and further: Discount not thy funeral.—
Ah, the church, after all, is the true consoler.
I’ve hitherto scarcely appreciated it;—
but now I feel clearly how blessed it is
to be well assured upon sound authority:
Even as thou sowest thou shalt one day reap.—
One must be oneself; for oneself and one’s own
one must do one’s best, both in great and in small things.
If the luck goes against you, at least you’ve the honour
of a life carried through in accordance with principle.—
Now homewards! Though narrow and steep the path,
though Fate to the end may be never so biting —
still old Peer Gynt will pursue his own way,
and remain what he is: poor, but virtuous ever.
[Goes out.]



Ich tue ja wohl noch so manchen Hauch,
Bis auch mich einst schneidet des Winzers Messer, –
Doch, wie die Schrift sagt: Besser ist besser, –
Und desgleichen: Alles zu seiner Zeit, –
Und endlich: Sorg’ für ein ehrlich Begräbnis! –
Ja, die Kirche hat stets einen Trost bereit.
Ich schätzt’ sie zu wenig vor diesem Begebnis;
Nun aber fühlt’ ich denn doch, wie es tat,
Versichern zu hören von Männern, gelernten:
So wie du gesät hast, so wirst du ernten. –
Man selbst soll man sein, und sich und dem Seinen
In allem nachgehn, im großen und im kleinen.
Will ’s Glück sich nicht fügen, so bleibt doch die Ehre,
Daß einer sein Leben geführt nach der Lehre. –
Und nun heim! Steigt der Weg noch so schmal auch und steil,
Und gibt sich das Schicksal auch noch so gefährlich, –
Der alte Peer Gynt kennt sein Sträßlein zum Heil
Und bleibt, der er ist: arm, aber ehrlich.
(Ab.)



De még ráérek, egyelőre hordom
Alázatosan időnapomat.
Mert tartja az írás: A jobb csak jobb a jónál!
Ahány nap, annyi baj! S gondolj mindig a végre.
Az egyház vigaszunkért jót áll:
Eddig ügyet se veték az ilyen temetésre.
De most oly jól esett a komoly, szent malaszt,
Tudós pap ajkáról: Ahogy vetsz, úgy aratsz.
Magához hű, ez az, mit embertől kivánt,
Magához hű kicsinyben, nagyban egyaránt.
S így bár megtép a sors, megvan az elégtétel,
Hogy egybehangzón éltél az erkölcsi igékkel.
És most haza! mert gátolhat akármi,
Ha sorsod még oly fájdalomra indít,
Vén Peer Gynt a saját útján fog járni,
Szegény lesz, ámde becsületes mindig.



No, de még van idő, mondom remélve,
míg meghív sirásóm komolyan; -
s csak jobb, ami jobb, ahogy írva van, -
s ez is: mindent, mikor itt a pillanat, -
s ez: ne temettesd el hitelbe magad; -
csak az egyház jó vigasztalónak.
Nem akartam hinni, hogy ilyen erő; -
csak most látom, milyen nevelő
avatott szájból hatása a szónak:
ki mint vet, úgy arat. Példa a jónak. -
Mindig csak önmaga lenni hiven,
törődni vele nagyban, kicsiben.
Ha a sors nem kedvez, megvan az érdem:
a tanítást szemmel tartva éltem. -
De most haza! Szűkülhet s zordulhat az út,
s a végzet gúnyja is lehet éles,
vén Peer maga útján csak hazajut,
nem változott: szegény, de erényes.
(Elmegy.)



Что сеял, то жнешь. Золотое сужденье!
Итак, оставаться самим собой
Во всем, даже в малости надо любой!
Пускай мы счастливыми так и не стали,
Зато соблюдали законы морали.
Отправлюсь домой! Пусть и горя не счесть,
И путь мой окажется вовсе бесплоден,
Но старый Пер Гюнт будет тем, что он есть.
Собой! Будет беден, но благороден.
(Уходит.)



话说完之后,一片静寂。人们立刻交换着眼色,轻蔑地撤起嘴唇。沉默像石头般打着这个年轻人。接着,上尉
(一位头发斑白的老人)
站了起来,啐了口唾沫,指着大门说:“出去!”这个小伙子走了。屋里的人群为他让出一条路,这样,他一路上得挨着众人的打骂才走到门口。他撒开腿朝山里跑。穿过树林,爬过巉岩乱石。一路上他气喘吁吁地跌着跤。他的家在深山里。半年之后他到我们这儿来了,带着老母、未婚妻和娃娃。他在山坡下面租了块田,离路姆不远,周围都是荒野。他一有可能就和孩子他妈结了婚,自己修建了房屋。在那不毛之地上辛勤劳动,直到石头堆里长出一片片金黄色的庄稼。每当他进教堂,那只手就总是深深地揣在衣袋里。可是在他自己那块田里,我相信他用九个指头干出的活儿绝不比十个指头干的少。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e87c01f2-d18e-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login